==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་སྐོར་ལས་སྨིན་བྱེད་དབང་ལྔ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཆུ་རྒྱུན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་སྐོར་ལས་སྨིན་བྱེད་དབང་ལྔ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཆུ་རྒྱུན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་སྐོར་ལས། སྨིན་བྱེད་དབང་ལྔ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། གྲོལ་བ་དྲུག་ལྡན་བསྟན་པའི་མཆོག །སྟོན་མཛད་གདོད་མའི་མགོན་པོ་དང་། །དབྱེར་མེད་བླ་མར་གུས་བཏུད་ནས། །ཡང་ཟབ་དབང་ལྔ་བཀླག་ཆོག་དགོད། །ཨ་ཏི་རྫོགས་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ་ཧཱུྃ་སྐོར་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་སྐོར་ལ་རྣམ་གྲངས་ལྔར་བཞུགས་པའི། དང་པོ་ཕོ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་པ་བུམ་པའི་དབང་ལ་གསུམ། ཡོ་བྱད་གཤོམ། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་བྱི་དོར་བྱས་ལ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་གུང་དུ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བཞི་འཇའ་རིས་མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་གྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། བུམ་པ་སོ་ལྔའི་རྫས་དང་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། པད་འདབ་ཤར་དུ་ཏིང་ཕོར་ཆུས་བཀང་བ། ལྷོར་ས་གྲུ་བཞི། ནུབ་ཏུ་མར་མེ། བྱང་དུ་རླུང་གཡབ་རྣམས་བཞག །དེའི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། གཞན་ཡང་ལས་བུམ་དང་ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བའི་གཏོར་མཆོད། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད།
འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆས་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱ། མགྱོགས་དབང་ཕྱོགས་སྦྲེལ་སྐབས་འོག་ཏུ་བཤད་པའི་གསང་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་གཡས་དང་། ཤེལ་དབང་ཆས་གཡོན། བཞི་པའི་ངོ་སྤྲོད་ཆས་མདུན་དུ་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལྟར་ན་སྦྱིན་སྲེག །སྒོ་ཞུས། སྲུང་བ་ཡན་སོང་ནས་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པར་གསུངས་ཀྱང་འདིར་ད་ལྟའི་ལག་ལེན་དཀྱུས་འགྲེའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། གཉིས་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ། བླ་མའི་ལས་བྱང་བཟླས་པའི་བར་དུ་བཏང་། ཧཱུྃ་བཟླས་ཅི་ནུས་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། གསུམ་པ་དབང་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཐོག་མར་སྒོ་དྲུང་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་གསུངས་པ་སྤྲོས་འབྱོར་ཆེ་ན་ལས་སློབ་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བྱ་དགོས་པ་གསལ་ཡང་། འདིར་ས་བཅད་ཙམ་དུ། ཞི་བའི་མེ་ཐབ་སྤྱི་

【汉语翻译】
大圆满吽部之成熟五灌顶次第授予之实修，智慧嬉戏之水流。慧无涯。

【英语翻译】
The practice of bestowing the five ripening empowerments in sequence from the Dzogchen Hum Cycle, a stream of wisdom's play. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འགྲོ་བྲིས་པའི་ཐབ་སྟེགས་དཀར་ཟླུམ་འབྲུ་ཚོམ་དཀར་པོ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་བུད་ཤིང་ཟླུམ་པོར་བརྩིག །སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ། འབུལ་
གཏོར་དཀར་ཟླུམ་དང་སྨན་རག །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། གཡས་ཕྱོགས་སུ་བ་ལུ་སོགས་ཀྱི་ཡམ་ཤིང་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག །མར་ཁུ། ཏིལ་དང་ཡུངས་དཀར་རྣམས་བཀོད། སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོར་དྲིལ་བཟུང་། མཆོད་རྫས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། བསྲེག་རྫས་ལ་བསང་ཆུ་བྲན་ལ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྫས་རྣམས་རང་རང་གི་མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་བསྲེག་རྫས་སོ་སོའི་རྣམ་པར་གསལ་བར་གྱུར། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རྫས་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད་པས་བྱིན་བརླབ། མེ་དུ་བ་མེད་པས་གཡས་སྐོར་དུ་སྤར་ལ། ཨཱོྃ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ། རླུང་གཡབ་ཀྱིས། ཧཱུྃ་བརྗོད་ལ་གཡབ། ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བླུག་གཟར་གྱིས་མར་ཁུ་བླུགས། ཐབ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་དམ་ཚིག་གི་མེ་ཕུང་དཀར་གསལ་འབར་བའི་དབུས་སུ། མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡུམ་ལྔ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་རྣམས་རང་རང་གི་འཁོར་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། གཙང་ཞིང་གཙང་
མར་སྦྱར་པ་ཡི། །ལྷ་རྫས་མཆོག་གི་མཆོད་རྫས་འདི། །བདག་གིས་གུས་པས་འབུལ་ལགས་ན། །བཞེས་ནས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་བླ་མ་རྗེ། །དངོས་གྲུབ་སྟེར་མཛད་ཡི་དམ་ལྷ། །ལེགས་པར་བྱིན་རློབ་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། དགང་བླུག་འབུལ་ལ། ལྷ་རྣམས་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པའི་ལྗགས་དང་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལ་རཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཨཱོྃ་བྷུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ༔ ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱི༔ ཧཱ

【汉语翻译】
在绘制的白色圆形火坛上，摆放以白色谷物堆为主的五尊主尊及其眷属，并堆积圆形木柴。上师的左侧，放置供施朵玛、酒和甘露，以及两份水和供品。右侧放置七根或二十一根巴鲁等树枝，以及酥油、芝麻和白芥子。弟子们坐在门口。上师手持金刚铃，按照仪轨加持供品。向焚烧物洒上香水，用阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）净化，用梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）清净。从空性中，所有物质都显现为各自名称的首字母，并以明点装饰，成为智慧甘露的自性，清晰地显现为各种焚烧物的形态。念诵下面出现的物质咒语三次来加持。用无烟的火从右向左点燃。嗡 阿格尼 扎拉 然（藏文：ཨཱོྃ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agni jvala raṃ，汉语字面意思：）。用扇子扇动，念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）并扇动。嗡 阿格纳耶 梭哈（藏文：ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：）。用勺子倒入酥油。净化火坛。从空性中，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）中，在寂静的火坛中，其尺寸和特征都圆满，在誓言的火焰中，白色明亮地燃烧着，在中央，是火神智慧的坛城，古汝托创五部，五部佛和五部母，五部智慧空行母及其各自的眷属都安住于此，从三处发出光芒，迎请智慧尊。嗡 阿 吽 古汝 德瓦 达吉尼 萨巴热瓦拉 班匝 萨玛匝 匝 吽 邦 霍（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī saparivāra vajra samājaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：）。融为一体。
清净又清净
用酥油混合的。
神圣物质中的殊胜供品。
我以恭敬之心供养。
请享用并赐予寂静的事业。
嗡 阿 吽 古汝 德瓦 达吉尼 萨巴热瓦拉 班匝 阿尔刚 开始，夏巴 扎德匝 梭哈（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī saparivāra vajra arghaṃ nas śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：）。玛哈 班匝 阿弥利达 绕达 巴林达 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā pañca amṛta rakta baliṃta khāhi，汉语字面意思：）。传承的根本上师至尊。
赐予成就的本尊。
善妙加持的空行母。
向三根本顶礼赞叹。
如此供养赞颂。进行灌顶供养。诸佛稍微露出微笑，舌头和勺子的口上都以然（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：）字为标志。嗡 佛 班匝 然那 贝玛 嘎玛 古汝 嘉纳 悉地 吽（藏文：ཨཱོྃ་བྷུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha vajra ratna padma karma guru jñāna siddhi hūṃ，汉语字面意思：）。嗡 阿 吽 梭哈（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：）。穆 朗 芒 邦 当（藏文：མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：）。萨瓦 达塔嘎达 萨瓦 悉地 帕拉 吽 吽（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata sarva siddhi phala hūṃ hūṃ，汉语字面意思：）。嗡 杜玛 嘎耶 纳玛（藏文：ཨཱོྃ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dhūma ghaye nama，汉语字面意思：）。阿 哈日尼 萨 舍（藏文：ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a hari ni sa hrī，汉语字面意思：）。哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：）

【英语翻译】
On the drawn white circular fire altar, arrange the five main deities and their retinue, mainly with white grain piles, and stack round firewood. On the left side of the teacher, place offering tormas, alcohol and nectar, as well as two waters and offerings. On the right side, place seven or twenty-one branches of Balu and other trees, as well as butter, sesame and white mustard seeds. The students sit at the door. The teacher holds the vajra bell and blesses the offerings according to the ritual text. Sprinkle incense water on the combustibles, purify with Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: nectar), and cleanse with Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature). From emptiness, all substances manifest as the first letter of their respective names, adorned with bindus, becoming the nature of wisdom nectar, clearly manifesting as the forms of various combustibles. Bless by reciting the substance mantras that follow three times each. Light the smokeless fire from right to left. Om Agni Jvala Ram (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ agni jvala raṃ, Chinese literal meaning: ). Fan with a fan, recite Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: ) and fan. Om Agnaye Svaha (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye svāhā, Chinese literal meaning: ). Pour butter with a ladle. Purify the fire altar. From emptiness, from Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: ), in the peaceful fire altar, whose size and characteristics are complete, in the midst of the oath flame, burning white and bright, is the mandala of the fire god's wisdom, Guru Thotreng Five Families, the Five Buddhas and Five Mothers, the Five Wisdom Dakinis and their respective retinues reside, rays of light emanate from the three places, and the wisdom beings are invited. Om Ah Hum Guru Deva Dakini Saparivara Vajra Samaja Jah Hum Bam Hoh (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī saparivāra vajra samājaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Chinese literal meaning: ). Become inseparable.
Pure and pure
Mixed with butter.
This supreme offering of divine substances.
I offer with reverence.
Please accept and grant peaceful activities.
Om Ah Hum Guru Deva Dakini Saparivara Vajra Argham, starting from Shabda Pratichha Svaha (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī saparivāra vajra arghaṃ nas śabda pratīccha svāhā, Chinese literal meaning: ). Maha Pancha Amrita Rakta Balimta Khahi (Tibetan: མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mahā pañca amṛta rakta baliṃta khāhi, Chinese literal meaning: ). The root guru of the lineage, the venerable one.
The yidam deity who grants accomplishments.
The dakini who bestows blessings.
I prostrate and praise the three roots.
Thus offer praise. Perform the pouring offering. The deities slightly smile, and the tongues and the mouths of the ladles are marked with the letter Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: ). Om Buddha Vajra Ratna Padma Karma Guru Jnana Siddhi Hum (Tibetan: ཨཱོྃ་བྷུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ buddha vajra ratna padma karma guru jñāna siddhi hūṃ, Chinese literal meaning: ). Om Ah Hum Svaha (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Chinese literal meaning: ). Mum Lam Mam Pam Tam (Tibetan: མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ, Chinese literal meaning: ). Sarva Tathagata Sarva Siddhi Phala Hum Hum (Tibetan: སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva tathāgata sarva siddhi phala hūṃ hūṃ, Chinese literal meaning: ). Om Dhuma Ghaye Nama (Tibetan: ཨཱོྃ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ dhūma ghaye nama, Chinese literal meaning: ). A Hari Ni Sa Hri (Tibetan: ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a hari ni sa hrī, Chinese literal meaning: ). Ha (Tibetan: ཧཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hā, Chinese literal meaning: )

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བཾ༔ ཞེས་པས་གསུམ་མམ་བདུན་འབུལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ལ་གོང་གི་ལྷ་སྔགས་རྫས་སྔགས་སྦྲེལ་མའམ་མི་ལྕོགས་ན་ལྷ་སྔགས་ཚར་གཅིག་གི་གཤམ་དུ་རྫས་སྔགས་ཉེར་གཅིག་སོགས་གྲངས་དུ་བྱེད་གསོག །དེ་རྗེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་འགྲེས་ཏེ། ཡམ་ཤིང་། ཨཱོྃ་བྷོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ཁུ། ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།
འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་སོགས་འགྲེ། ཏིལ་ཨཱོྃ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུངས་དཀར་ཨཱོྃ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བགེགས་དང་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཡུངས་དཀར་འཐོར་བ་དང་། གོང་ལྟར་དགང་བླུག་འབུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་གསོལ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་གོང་ལྟར་འབུལ། གཏོར་མ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བརླབ། གོང་གི་སྔགས་ལ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ནོངས་གཤགས་བྱ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཨཱོྃ། ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཐབ་སྒོ་དྲུང་དུ་ཕྱིར་བསྐྱལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བ་རིམ་པ་གཉིས་བཏང་། འདི་ཕྱིན་གྱི་སྒོ་ཞུས་སྐོར་རྣམས་ལས་སློབ་ཡོད་ན་དེས་རིམ་པར་བྱ། མ་འཛོམ་པའམ་ཕྱི་སྒོ་དང་སློབ་དཔོན་ཁད་ཉེ་ན་བླ་མ་ཉིད་ཀྱིས་ནང་ནས་བརྡ་སྦྱར་ཏེ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱིའི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་ཏུ་སྐྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་འདི་གསུང་བར་ཞུ། བྱས་ལ་བརྒྱུད་འདེབས་བསྐུལ་ཏེ་འདོན་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཕྱི་སྒོ་སྲུང་བ་ལ་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་སྒོ་བ་ཆེན་པོ་རྣམས༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ཆུད༔ ཐར་པའི་སྐམ་
སར་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ སྒོ་བས་སྒོ་ཕྱེས་ནང་གཏང་འཚལ༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལ་སྒོ་བས་ལན་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་སུ་ཡིན་ཅི་བྱེད་པ༔ འདི་ན་གསང་སྔགས་གསང་ཆེན་བཞུགས༔ སྐལ་མེད་རྣམས་ནི་ཚིག་པར་བྱེད༔ ལས་ཅན

【汉语翻译】
嗡 惹 杂 赫利 雅 瓦姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此供养三或七次。祈请息灭我等师徒眷属一切罪障、违缘、不顺之品。如是委托事业。之后，将焚烧物与上述本尊咒语、物咒连用，若不能，则在本尊咒语之后加念二十一种物咒等数量。之后，念诵所委托的事业：杨树枝。 嗡 菩提 瑞恰 雅 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。所有障碍圆满光辉者，息灭 咕噜 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。酥油。嗡 阿格纳耶 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
所有障碍圆满财富者等。芝麻。嗡 萨瓦 巴巴 达哈那 瓦日拉耶 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。所有罪业和障碍，息灭 咕噜 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。白芥子。嗡 萨瓦 阿塔 悉达耶 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。所有魔障和违缘不顺之品，息灭 咕噜 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。之后，撒白芥子，如上供养，祈请事业。如上供养酬谢赞颂。以嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三次加持朵玛为甘露。于上述咒语后加 依当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三次供养。以供养布施朵玛等委托事业。忏悔过失，念诵百字明。嗡。以“汝于一切有情义”等迎请智慧尊降临。观想誓言尊化为火焰之相，移至火炉门旁。对上师和坛城撤除两层遮蔽。此后入门请问等事宜，若有弟子，则由其依次进行。若不具备，或外门与导师距离较近，则由上师亲自从内示意。首先，请诸位安坐于大坛城之外门旁，对传承上师生起猛烈之敬信与渴仰，念诵此祈请文。念诵后，催促念诵传承祈请文。之后，为了守护外门，请复诵此开启门户之祈请文。唉玛，大门守护者们！我等沉溺于轮回之海中！为了引向解脱之洲，请门卫开启门户放入！如是祈请后，观想门卫回答。霍！汝等是何人，所为何事？此处住有秘密真言大秘密，无缘者将受谴责，具缘者

【英语翻译】
Oṃ ra ca hri ya vaṃ. Offer three or seven times with this. Please perform the activity of pacifying all sins, obscurations, obstacles, and unfavorable conditions of us, the teachers and disciples, together with our retinue. Thus, entrust the activity. Then, for the burnt offerings, combine the above deity mantra with the substance mantra, or if not possible, add twenty-one substance mantras, etc., in number below one recitation of the deity mantra. After that, recite the entrusted activity: Yang tree branch. Oṃ bodhi vṛkṣa ya svāhā. Pacify all that obstruct the splendor and perfection, śāntiṃ kuru svāhā. Butter. Oṃ agnaye svāhā.
All that obstruct the perfection of wealth, etc. Sesame. Oṃ sarva pāpaṃ dahana vajraye svāhā. All sins and obscurations, śāntiṃ kuru svāhā. White mustard seed. Oṃ sarva artha siddhaye svāhā. All demonic obstacles and unfavorable conditions, śāntiṃ kuru svāhā. Then, scatter white mustard seeds, and offer and request the activity as above. Offer thanksgiving and praise as above. Bless the torma as nectar with oṃ āḥ hūṃ three times. To the above mantra, add idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi three times. Entrust the activity with offerings, generosity, torma, etc. Confess misdeeds and recite the hundred-syllable mantra. Oṃ. Invite the wisdom beings to descend with "You, for the sake of all sentient beings," etc. Visualize the samaya beings transforming into a fiery form and move them back to the side of the stove door. Remove the two layers of veils from the lama and the mandala. From now on, if there are students for the door inquiries, etc., they should proceed in order. If not available, or if the outer door is close to the teacher, then the lama himself should signal from within. First, please have all of you sit at the outer door of the great mandala, generate intense devotion and longing for the lineage lamas, and recite this supplication. After reciting, urge them to recite the lineage supplication. Then, to protect the outer door, please repeat this supplication to open the door. Ema, great gatekeepers! We are drowning in the ocean of samsara! In order to lead to the shore of liberation, please, gatekeepers, open the door and let us in! After such a request, visualize the gatekeepers responding. Ho! Who are you and what are you doing? Here resides the secret mantra, the great secret. Those without fortune will be condemned, those with fortune

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཡོད་ན་སྐྱབས་སོང་ཞིག༔ ཕྱི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ་ལ་དང་འདོད་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་གཙོ༔ དེས་གསུང་ཞི་བ་དམ་པའི་ཆོས༔ དེ་རྗེས་འཇུག་པའི་དགེ་འདུན་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་དྲུག་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སྒོ་ནང་དུ་བཏང་། ཡོལ་བ་ཕྱི་མར་བཞག །ཕྱི་སྒོ་ཕྱེས་ནས་ནང་དུ་བཏང་སྟེ་སྒོ་བར་པའི་དྲུང་དུ་འཁོད་ནས་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཡིན༔ ཉོན་མོངས་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་ལ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་བསིལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་ཞུས་པ་ལ་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་ལན་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ ཁྱེད་ཅག་ལས་ཅན་བུ་ཡིན་ན༔ གསང་སྔགས་གྲལ་ལ་ཚུད་དགོས་པས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ སྐྱབས་སོང་ཁྲུས་གྱིས་ནང་དུ་ཤོག༔ སྐལ་མེད་ཡོད་ན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཁྲུས་ཆབ་ཀྱིས་བཀྲུས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་
དྲི་མ་མཐའ་དག་བཀྲུས་པར་མོས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། ནང་ལྟར་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་ལ་མི་ཕྱེད་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཤེས་རབ་གསུམ་ལྡན་བླ་མ་རྗེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཡི་དམ་ལྷ༔ མཚན་ཉིད་ལྔ་ལྡན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་དྲུག་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ཡོལ་བ་ནང་མའི་རྩར་བཞག །བར་སྒོ་ཕྱེས་ནས་ནང་དུ་བཏང་སྟེ་སྒོ་ནང་མའི་རྩ་ལ་འཁོད་པས་སྒོ་སྲུང་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་སྒོ་མ་ཆེན་མོ་རྣམས༔ བདག་ཅག་རིགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་ཡིན༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཞལ་བསྟན་འཚལ༔ ཉོན་མོངས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བར་མཛོད༔ ཅེས་ཞུས་པ་ལ་སྒོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལན་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་བལྟ་འདོད་ན༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ སྡིག་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་མི་འགྱུར༔ ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལ་ཐུག་གི་བར༔ སྒོ་གསུམ་སྡིག་པའི་བྱ་བ་ཅི་བསགས་དང་༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་ཉམས་དང་གཟུང་འཛིན་འཐས༔ རང་ངོ་མ་
ཤེས་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བཟླ་བར་གཞུག །གསང་བ་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ

【汉语翻译】
如果有的話，請皈依！外在方面，以對佛、法、僧三寶的嚮往和信賴的信心，發起皈依的意願，跟隨念誦：那摩！遍知佛陀為主！彼所說寂靜殊勝之法！彼之後隨行之僧伽！我等六道眾生皆皈依！念誦三遍。送入內門。帷幔置於外側。打開外門送入，於中間門前安坐，以祈請門衛忿怒尊父尊母之心，跟隨念誦：唉瑪！忿怒尊父尊母眾！我等乃具緣殊勝之子！對於被煩惱之火燃燒者！祈請以慈悲之水流令其清涼！如是祈請後，門衛大忿怒尊賜予回答：霍！汝等若為具緣之子！需入於密咒之列！於上師本尊空行母！皈依沐浴而入內！若無緣者請退回！以金剛薩埵之沐浴水洗滌，觀想三門之
垢染皆已洗淨。如是觀想，念誦如來誕生等文句及百字明，以事業寶瓶沐浴。如內在方面，以對上師、本尊、空行母三者不移之至誠恭敬心，發起皈依之心，跟隨念誦：具三智之上師尊！具五智之本尊天！具五相之空行眾！我等六道眾生皆皈依！念誦三遍，將帷幔置於內側。打開中間門送入，於內門前安坐，以祈請四門衛天女之心，跟隨念誦：唉瑪！大門母眾！我等乃種姓之殊勝之子！祈請指示普賢上師之面容！祈請淨除煩惱罪障！如是祈請後，觀想門母眾賜予回答：吽！若欲見普賢上師！需淨除煩惱所知之障！罪惡之人無法得見！以於無始以來所積累之分別念障、違犯誓言等一切，於三根本總集之上師面前懺悔之心，跟隨念誦：從無始以來直至如今！身語意三門所造之罪業！以及三根本之誓言違犯、能所執著！不識自性，於上師面前懺悔！如是念誦，並開始念誦百字明三遍。秘密法身報身，

【英语翻译】
If there is, please take refuge! In the external aspect, with the desire and trusting faith in the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha, generate the intention to take refuge, and follow along: Namo! The all-knowing Buddha is the chief! The peaceful and supreme Dharma spoken by him! The Sangha who follow him! May I and all six realms of beings take refuge! Recite three times. Send into the inner door. Place the curtain on the outside. Open the outer door and send them in, sit in front of the middle door, with the mind of supplicating the wrathful gatekeeper father and mother, follow along: Ema! Wrathful gatekeeper father and mother! We are fortunate and supreme sons! For those who are burned by the fire of afflictions! Please cool them with the stream of compassion! After such supplication, may the great wrathful gatekeeper grant a response: Ho! If you are sons of karma! You must enter the ranks of secret mantra! To the Lama, Yidam, and Dakini! Take refuge, bathe, and come inside! If there are those without fortune, please step back! By washing with the bathwater of Vajrasattva, visualize that the
defilements of the three doors are all washed away. Visualize as such, recite the verses such as "How was he born," etc., and recite the hundred-syllable mantra, and bathe with the action vase. As in the inner aspect, with unwavering and single-pointed reverence for the Lama, Yidam, and Dakini, generate the mind of taking refuge, and follow along: The Lama, the Lord, possessing the three wisdoms! The Yidam deity possessing the five wisdoms! The assembly of Dakinis possessing the five characteristics! May I and all six realms of beings take refuge! Recite three times, and place the curtain near the inner door. Open the middle door and send them in, sit in front of the inner door, with the mind of supplicating the four gatekeeper goddesses, follow along: Ema! Great gatekeeper mothers! We are the supreme sons of the lineage! Please show the face of the Primordial Buddha Lama! Please purify the afflictions and obscurations! After such supplication, visualize the gatekeeper mothers granting a response: Hum! If you wish to see the Primordial Buddha Lama! You must purify the obscurations of afflictions and knowledge! Sinful ones will not be able to see! With the mind of confessing all the accumulated conceptual obscurations and broken vows from beginningless time in front of the Lama who is the embodiment of the three roots, follow along: From beginningless time until now! Whatever sinful deeds have been accumulated by the three doors! And the broken vows of the three roots, and the clinging to subject and object! Not knowing one's own nature, I confess in front of the Lama! Recite as such, and begin reciting the hundred-syllable mantra three times. Secret Dharmakaya Sambhogakaya,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ་ལ་མཉམ་ཉིད་ལྟ་བ་མཇལ་བའི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དག་པ་གཉིས་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མ་ངེས་སྟོན་མཛད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་དྲུག་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ཡོལ་བ་བསལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྣ་ཁྲིད་དེ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཤིང་ཕྱག་དགུ་ཕྲུགས་སུ་འཚལ་ནས་མདུན་དུ་འཁོད་དེ། རང་རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱུར་བྱས་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རི་རབ་གླིང་བཞི་ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་བློ་ཡིས་བླངས་ཏེ་འབུལ་བའི་མོས་པས་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབ། སྔགས་དང་ཚིགས་གཅད་ཀྱིས་བསྔོ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། རྩ་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་
པོའི་མཐུས། དེང་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྨིན་བྱེད་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ་བལྟ་བར་མི་དབང་བའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ། སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཆེན་པོས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །ཨཱོྃ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་བདུག་ལ་བསྐྲད། དེ་ནས་བར་ཆད་མི་འཇུག་པའི་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། འོ་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་བའི་དུས་སུ༔ ཆོས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་བར་ཆད་མང་བ་ཡང་༔ སྡུད་པ་ལས༔ རིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱང་དཀོན་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ་བའང་མང་༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ༔ བར་ཆད་བསྲུང་དགོས་པས༔ རང་རེའི་གནས་ཁང་གི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་བླ་བྲེ༔ འོག་ཏུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི༔ བར་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྩིག་པ༔ ཕྱོགས་མཚམས་ནས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ནས་བར་ཆད་སྲུང་བ༔ དེའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྔ་འབར་བས་དུག་ལྔ་གདོན་བགེགས་བསྲེགས་ཤིང་༔ རྒྱ་མཚོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དེངས་པར་བསམ༔ ནང་དུ་རང་གི་ལུས་འདི་ཧཱུྃ་ལས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རེ་རེར་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག༔ བྱས་ལ་ཧཱུྃ

【汉语翻译】
于三身平等性观想中，信解皈依，随念此偈： 二净具足法身佛， 五定具足报身佛， 不定示现化身佛， 我等六道祈救护。 念诵三遍，消除障碍。 事业金刚引导，绕上师及坛城三匝，行九次大礼，于前安坐。 观想自身及受用之物，三千世界须弥山四大部洲，人天所有财富，尽皆奉献，以虔诚之心献曼扎。 如事业仪轨，加持朵玛，以咒语及偈颂回向。 顶礼三宝！ 三宝之谛语， 法性清净之谛语， 法相因果不虚之谛语， 三根本幻化游舞之本尊众之谛语， 化身又化身手印等之谛语， 以大谛语之力， 今于金刚弟子众，为成就殊胜成熟灌顶之法，所有不容瞻视之魔障，以此食子令汝等满足，不住于此方，速往他处。 若不离去，则以金刚忿怒尊及兵器之大雨，令汝等身语意如微尘般毁灭。 嗡 桑巴尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等厉咒，乐器，芥子，燃香驱逐。 之后，观想不生障碍之防护轮： 呜呼！于五浊恶世之时，修持佛法多有障碍。 《摄颂》云： 珍宝之法亦稀有，恒时恼害亦甚多。 是故需作防护。 于我等住所之上方，观想吽字所成之金刚帐幕，下方，吽字所成之金刚地基，中间，吽字所成之金刚墙壁，四面八方，忿怒尊面向外而守护障碍。 故以五种智慧之火焚烧五毒及邪魔鬼怪，观想驱逐至大海之外。 于内，观想自身化为吽字所成之五股金刚杵。 如此而修，念诵 吽

【英语翻译】
With faith and understanding, take refuge in the view of equality in the three kayas, and repeat this: The Dharma Kaya Buddha, complete with two purities, The Sambhogakaya Buddha, complete with five certainties, The Nirmanakaya Buddha, who teaches with uncertainty, May we and the six realms be protected. Recite three times to remove obstacles. The Karma Vajra leads, circumambulating the lama and mandala three times, prostrating nine times, and then sitting in front. With the thought of offering all the wealth of the three thousand worlds, Mount Meru, the four continents, and the wealth of gods and humans, which arise from using one's own body and possessions as a basis, offer the mandala with devotion. Then, according to the Karma ritual, bless the torma for dispelling obstacles. Dedicate with mantras and verses. Namo! I prostrate to the Three Jewels! The truth of the Three Jewels, The truth of the purity of Dharma, The truth of the infallible cause and effect of phenomena, The truth of the assembly of deities who play the illusion of the Three Roots, The truth of the emanations, further emanations, hand gestures, and so on, By the power of the great truth, Today, for the Vajra disciples, in order to accomplish the ritual of special maturation, may all the obstacles that are not allowed to be seen be satisfied by this torma, and without staying in this place, quickly go elsewhere. If you do not leave, then with the great rain of Vajra Wrathful One and weapons, may your body, speech, and mind be destroyed like dust. OM SUMBHANI (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc., fierce mantras, music, mustard seeds, gugul incense are used to expel. Then, meditate on the protective circle that does not allow obstacles to enter: Alas! In the time of the five degenerations, there are many obstacles to practicing the Dharma. From the Compendium: Precious Dharma is rare, and constant harm is great. Therefore, protection is necessary. Above our dwelling, visualize a vajra canopy made of HUM, below, a vajra ground made of HUM, in the middle, a vajra wall made of HUM, and from all directions, the wrathful ones face outward to protect against obstacles. Therefore, with the burning of the five wisdom fires, burn the five poisons and evil spirits, and visualize expelling them to the outside of the ocean. Inside, meditate on your own body transforming into a five-pointed golden vajra made of HUM. Having done so, say HUM

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཅི་མང་བགྲང་། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ་ལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བཏབ། ཧཱུྃ་གིས་བསྔགས་པ་སྐེ་ལ་གདགས། དེ་ལྟར་ཡང་རྡོ་རྗེ་རྩ་འབྲས་ལས༔
ཧཱུྃ་གིས་ལུས་བསྲུང་བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ལགས་ཏེ་དེ་དག་གིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་གཏང་། དེ་ནས་གཞུང་དོན་ལྟར་དབང་རྣམས་རྩ་གསུམ་སོ་སོར་སྦྲེལ་ན་འདིར་བླ་མའི་བསྐྱེད་བཟླས་སླར་བསྐྱར་བའམ་ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བཤགས་བཅས་ བཏང་ལ། བུམ་དབང་བསྐུར། ལྷག་ཆོག་སོགས་རྗེས་རིམ་བྱ། དེས་འགྲེས་ཏེ་ཡི་དམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཏང་། གསང་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་བཏང་། ཤེར་དབང་བསྐུར། དབང་བཞི་པ་སོགས་སྒེར་ཐུབ་བམ་གསུམ་པའི་གཤམ་དུ་སྦྲེལ་ཡང་ཆོག་ལ་དེ་དག་གི་རྗེས་རིམ་ཡང་སོ་སོར་བྱ། འདིར་མགྱོགས་དབང་ཕྱོགས་སྦྲེལ་གྱི་ལུགས་སུ་བྱེད་ན་གོང་གི་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་གྲུབ་པ་དང་། མཆོད་ཁ་གསོ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པའི་བར་བཏང་། སླར་མཆོད་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབ། མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བཤགས་རྣམས་བཏང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བའམ་གཉིས་མེད་ཀྱི་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་སྔོན་འགྲོ་གྲུབ་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ལས་བྱང་ལྟར་མཚམས་གཅད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བའི་གོ་འཕང་ལ་
འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཡང་རྩེ་བླ་ན་མེད་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་སྐོར་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་གསན་ལ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་བསྐྱེད་ལ་གསན་པར་ཞུ། དེའང་གསན་བྱ་དམ་པའི་ཆོས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དཔག་གིས་མི་ལངས་པ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ། མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ། གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་མཛོད་ཕུགས། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་བཅུད། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ཁྲག །ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ཡང་རྩེ། ཟབ་པའི་ཡང་ཟབ། སྙིང་པོ་བླ་ན་མེད་པ་ཧཱུྃ་གི་ཆོས། ངོ་སྤྲད་པ་ཙམ་གྱིས་འཚང་རྒྱ་བར་བྱེད་པ་འདི་ཉིད། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་བ་ཆེན་པོར་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་རྒྱལ་བ་དགོངས་པས་བརྒྱུད

【汉语翻译】
不要多说。用五色丝线打金刚结。用吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持的赞颂戴在脖子上。如是，在《金刚根本续》中说：
“吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）守护身体，遣除障碍魔众。”
这便是其意，以此等完成了灌顶的前行。说完后，让学子回到自己的位置。之后，按照经文的意义，若将灌顶与三根本各自相连，则此处可重述上师的生起念诵，或进行会供、圆满忏悔等，然后授予瓶灌顶。进行剩余仪轨等后续步骤。以此类推，进行本尊的事业。授予秘密灌顶。进行空行母的事业。授予智慧灌顶。第四灌顶等可以单独进行，或者与第三灌顶相连也可以，这些的后续步骤也各自进行。此处若以速灌顶、综合连接的方式进行，则完成上述灌顶的前行，供养食子，从供养加持到本尊寂怒事业的念诵之间进行。再次供养食子并加持。完成空行母事业的念诵等。进行护法的朵玛供养、会供、圆满忏悔等。抛掷智慧之花，或阐明无二的意旨，请求允许引入学子。
第二，对于实际灌顶，将完成前行的学子们从沐浴中请出。按照仪轨进行结界。进行献花和收花。为了将与虚空边际等同的一切有情安置于普贤原始怙主不变光明的果位，为了这个目的，请发起珍贵的菩提心，聆听并修持大乘之巅、无上大圆满吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）部心髓的甚深成熟解脱之诀窍。所听闻的圣法深广无量，在此，是所有续部的精髓，所有口诀的根本，所有密咒的宝藏，邬金仁波切的心髓，所有空行母的心血，所有乘法的顶峰，甚深中的甚深，无上心髓吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之法，仅凭指示就能成佛的此法，在奥明法界广阔之中，由普贤王如来以报身金刚持之身，以诸佛之意传授

【英语翻译】
Do not say much. Tie a vajra knot with five-colored threads. Adorn the neck with praises blessed by Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). Thus, in the Vajra Root Tantra, it is said:
"Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) protects the body, dispels obstacles and demonic forces."
This is the meaning, and with these, the preliminaries of the empowerment are completed. After saying this, let the students return to their places. Then, according to the meaning of the text, if the empowerments are connected to the three roots respectively, here, the guru's generation-stage recitation can be repeated, or a feast offering, completion and confession, etc., can be performed, and then the vase empowerment is bestowed. Perform the remaining offering and other subsequent steps. By extension, perform the activities of the yidam. Bestow the secret empowerment. Perform the activities of the dakinis. Bestow the wisdom empowerment. The fourth empowerment, etc., can be performed separately, or it can be connected to the third empowerment, and the subsequent steps of these can also be performed separately. Here, if it is done in the manner of a quick empowerment and combined connection, then the preliminaries of the above empowerment are completed, the torma is offered, and from the blessing of the offering to the recitation of the peaceful and wrathful activities of the yidam is performed. Offer the torma again and bless it. The recitation of the activities of the dakinis, etc., is completed. Perform the torma offering to the protectors, the feast offering, completion and confession, etc. Throw the wisdom flower, or clarify the meaning of non-duality, and request permission to introduce the students.
Secondly, for the actual empowerment, bring the students who have completed the preliminaries out of the bath. Establish the boundary according to the ritual text. Perform the scattering and gathering of flowers. In order to place all sentient beings equal to the extent of space in the state of unchanging light of the primordial protector Kuntuzangpo, for this purpose, please generate the precious bodhicitta, listen to and practice the profound maturing and liberating instructions of the Dzogchen Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) cycle heart essence, the pinnacle of the Great Vehicle. The sacred Dharma to be heard is deep and vast beyond measure, and here, it is the essence of all tantras, the root of all instructions, the treasury of all secret mantras, the heart essence of Orgyen Rinpoche, the heart blood of all dakinis, the pinnacle of all vehicles, the deepest of the deep, the unsurpassed heart essence Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) Dharma, this very Dharma that causes one to attain enlightenment merely by pointing it out, in the vast expanse of the Dharmadhatu of Ogmin, was transmitted by the Victorious Ones in the form of the Sambhogakaya Vajradhara by the intention of Kuntuzangpo.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཨོ་རྒྱན་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བརྡའ་ཐབས་རིག་པའི་རྩལ་དུ་བསྟན། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་སར་གནས་སེམས་དཔའ་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཨོ་རྒྱན་བདེ་བྱེད་འཇའ་འོད་ཀྱི་གུར་ཕུབ་ཏུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་བཤད། སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོས་གདམས་ངག་ཡང་ཟབ་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཧཱུྃ་སྐོར་ལྔ་རུ་དྲིལ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཆོས་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུད། རྡོ་རྗེ་ཡང་ཐོག་གི་རྒྱུད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྩ་བའི་རྒྱུད། རྡོ་རྗེ་རྩ་འབྲས་ཀྱི་རྒྱུད། རྒྱུད་
གསུམ་འདུས་པ་སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རྒྱུད་ལྔ། སོ་སོའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་གནད་ཏིག་ཏུ་བསྡེབས་ཏེ། མ་འོངས་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་ཚེ་ཐུང་ཞིང་སྙིང་རུས་ཞན་པ་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་པར་དགོངས་ནས་སྒྲགས་ཡང་རྫོང་ཤེལ་གྱི་ཕུག་པའི་གཟིམ་ཆུང་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་ཏུ་སྦས་པ། ཕྱིས་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་བསམ་བཞིན་སྲིད་པ་བཟུང་བ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བརྒྱུད་པ་མང་པོའི་བར་དུ་སྐལ་ལྡན་གྱི་གདུལ་བྱ་མཐའ་ཡས་པ་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། འོན་ཀྱང་ཕྱིས་དུས་ཆོས་རྒྱུན་ཆད་ནས་རིང་ཞིག་འདས་པ་ན། གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་གསར་རྙིང་བསྟན་པའི་མེ་རོ་སློང་བའི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གྱི་དུས་སུ་སོན་པས་ངོ་མཚར་བཀའ་བབ་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་ཏུ་གྱུར་པ། ༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཅིར་ཡང་སྟོན་པར་མཛད་པ་ལས། སྔོན་གྱི་དུས་གཏེར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་ཐུགས་ཟིན་གྱི་གཟུངས་མ་ཞིང་སྐྱེས་ཌཱ་ཀིའི་རྣམ་པར་བསྟན་པའི་རྒྱུ་དང་རྟེན་འབྲེལ་ཡུལ་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བསྩལ་པས་གོ་ཕྱེས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་ཆོས་
མཐའ་དག་གི་སྨིན་གྲོལ་ཉེ་བརྒྱུད་ཁྱད་པར་ཅན་རྫོགས་ལྡན་གསར་པའི་དགའ་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱད་པར་གྱུར་པའི་ནང་ཚན། སྙིང་ཐིག་བཅུ་གསུམ་གྱི་རྩེ་མོ། ཧཱུྃ་སྐོར་ལྔའི་ཡང་ཟབ། སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བའི་སྙིང་ཏིག །ལོ་གཅིག་གིས་གདོས་བཅས་འོད་ལུས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་དབང་དང་གྲོལ་བྱེད་གདམས་ངག་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་

【汉语翻译】
彼（莲花生大士）以象征性的方法，将智慧的技巧展示给邬金导师莲花生。咕汝仁波切将所有法确定为唯一的自性明点，并在邬金快乐虹光帐篷中为安住于地的菩萨大译师贝若扎那宣说。化身大译师将甚深口诀之法归纳为五个吽字轮，即：吽字法宝续、金刚降魔续、身语意金刚根本续、金刚根本果续、三续合一宝心总集续五部。各自的甚深口诀，完整地汇集了意义，结合成精要的要点。考虑到未来末法时代的众生寿命短促且意志薄弱，为了利益他们，将其隐藏在扎扬宗（地名）水晶洞的禅房坛城之下。后来，大译师自己有意识地转世，由化身大掘藏师多杰林巴取出，并在许多世代中，使无量具缘的所化有情得以成熟解脱。然而，后来由于时代变迁，法脉中断了很长时间。雪域所有智者和成就者的顶严，复兴新旧教法的火种，当其发愿祈祷之时，成为了七种不可思议的加持之主。莲花光明密咒洲（莲师化身名号）以不可思议的方式示现着智慧的各种游戏。往昔，由于大掘藏师多杰林巴心印的明妃，示现为田野出生的空行母之相的因，以及与地界接近的缘起聚合，掘藏师自己的智慧身多次加持并赐予了无与伦比的教言和开示，从而开启了智慧。因此，他所有掘藏法的成熟解脱近传承，都成为了享受圆满新时代的盛宴的一部分。其中，十三心髓之顶峰，五个吽字轮之极深，与宝心总集续相关的精要。以一年时间成就具有形象的光身之甚深法，其中包含了成熟灌顶和解脱口诀两种。此处为成熟灌顶。

【英语翻译】
He (Padmasambhava) demonstrated the skill of wisdom through symbolic methods to the Ugyen master Padmasambhava. Guru Rinpoche established all dharmas as the sole self-aware thigle and expounded them in the Ugyen blissful rainbow tent to the great translator Vairochana, a bodhisattva abiding on the ground. The emanation great translator condensed the profound instructions into five Hum-syllable cycles: the Hum Dharma Jewel Tantra, the Vajra Lightning Tantra, the Body, Speech, and Mind Vajra Root Tantra, the Vajra Root Result Tantra, and the Five Tantras of the Essence Jewel All-Encompassing Tantra, which combines the three tantras. The profound instructions of each were completely assembled, the meanings combined, and condensed into essential points. Considering that future degenerate beings would have short lives and weak resolve, they were hidden beneath the mandala of the meditation chamber in the crystal cave of Drak Yang Dzong (place name) to benefit them. Later, the great translator himself consciously took rebirth, and the emanation great tertön Dorje Lingpa extracted them, and for many generations, countless fortunate disciples were led to maturation and liberation. However, later, due to the changing times, the Dharma lineage was interrupted for a long time. The one crown ornament of all the wise and accomplished ones of the Land of Snows, who rekindled the embers of the old and new teachings, when the time came for his aspiration prayers, became the master of seven wondrous empowerments. Padmavodsal Do-ngak Lingpa (name of Padmasambhava's emanation) manifested inconceivable displays of wisdom in various ways. In the past, due to the cause of the wisdom consort of the great tertön Dorje Lingpa's heart-seal, appearing as a field-born dakini, and the aggregation of interdependent conditions close to the land, the wisdom body of the great tertön himself repeatedly blessed and bestowed unparalleled instructions and teachings, thereby opening up wisdom. Therefore, the maturation and liberation near-lineage of all his terma teachings became part of enjoying the feast of the new perfect age. Among them, the pinnacle of the Thirteen Heart Drops, the ultimate depth of the Five Hum-syllable Cycles, the essence related to the Essence Jewel All-Encompassing Tantra. This profound Dharma for accomplishing the tangible light body in one year contains both maturing empowerment and liberating instructions. Here is the maturing empowerment.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
སྐུར་བ་ཡིན། དེ་ལའང་རྣམ་གྲངས་ལྔ་རུ་མཆིས་པའི་དང་པོ་ཕོ་སྒྲུབ་བླ་མ་དང་འབྲེལ་པ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ། དངོས་བཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་གྱིས༔ ལུས་ཉིད་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གྲོལ་ཞུ༔ ལན་གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཧོ༔ བུམ་དབང་བསྐུར་བར་ངས་བྱ་ཡི༔ འཁོར་འདས་རུ་ཤན་དབྱེ་ནུས་སམ༔ བླ་མ་གཙུག་ཏུ་ཁུར་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། དེ་ལྟར་ནུས་ལགས༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིག །ཅེས་དྲི་ལན་ཚར་གསུམ་བྱ། རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་དཔལ་རང་རིག་སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་བླ་མ་ལ་ཞེན་པ་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འཛིན་པ་མེད་པར་
སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། དུག་ལྔའི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ཉིད་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་རང་ངོ་ཤེས་པས་གཤིས་ལུགས་སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་ལ་ཟློ་བར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རང་གནས་དུག་ལྔའི་སོགས་གསུམ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཡིན༔ ལུས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན༔ ལུས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་མནར་མེད་མྱོང་༔ བསྲུངས་ན་རྒྱལ་བའི་སྐུར་གྲོལ་འགྱུར༔ དེས་ན་དམ་ཚིག་འདི་སྲུངས་ཤིག༔ བཛྲོ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དབང་གི་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཤར་བ་ལྟར༔ གུ་རུ་དྲག་པོ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་མངོན་རྟོགས་དང་སྤྱན་དྲང་བའི་དམིགས་པ་ཕོག་དབྱངས་རོལ་སྤོས་དུད་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་དང་ཧཱུྃ་རིང་ཐུང་མང་དུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ་ཅིང་དམ་ཡེ་བསྲེ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཤར་གྱི་ཆུ་ཐོགས་ལ། ཆུ་འདི་ཉིད་བླ་མའི་ཁྲག་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག་གི་ཁམས་གནས་གྱུར། རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་པར་
སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཤེས་དག་པ་རྡོ་

【汉语翻译】
是灌顶。其中也有五种类别，第一种是与男成就上师相关的具有广法的瓶灌顶，已经完成了前行次第。为了请求实际四种灌顶的供养，献上曼荼罗。这样介绍后，让献上曼荼罗。合掌并拿着鲜花，念诵这个祈请文。唉玛，上师化身尊！我们具缘的弟子们！为了成熟，请赐予灌顶！祈求身体解脱为化身！三次。赐予允许是：吼！我将给予瓶灌顶！能区分轮回和涅槃吗？能将上师顶戴于头顶吗？被提问后回答说：能如此。这样进行三次问答。对于三根本浩瀚如海的总主，自性觉性无生义的上师，以不执着的意念，不执持地
以皈依之心念诵这个。那摩！无生义的等，按照仪轨念诵三次。五毒的分别念全部，本来就安住于五种智慧和五身自性中，不舍弃而自然解脱，自己认识自己，因此为了在法性三身界中念诵而生起心，念诵这个。自住五毒的等三次。宣告誓言是将金刚放在头上。吽！这是誓言金刚！如果未守护身体的誓言！将感受身体的无间痛苦！如果守护，将解脱为胜者的身！因此守护这个誓言！班匝 喔达 嘎 达 吽！然后，因为灌顶的根本是智慧的加持降临，所以专注于约束身语意的要点，这样一心一意地禅修。你们瞬间如彩虹般出现在空中，如愤怒莲师等，按照仪轨生起证悟和迎请的观想，伴随着法乐、熏香和烟雾进行迎请，并念诵长短不一的吽字，降下加持，混合誓言和智慧。然后是灌顶。拿起东边的水。这水是所有上师的血液汇集的本体，观想为莲花生大士父母，放在头顶上，化为光融入你们，因此你们的血液之界转变。观想为莲花生大士父母。
吽！清净的识为金刚

【英语翻译】
It is empowerment. Among them, there are five categories. The first is the vase empowerment with extensive practices related to the male accomplishment lama, and the preliminary stages have been completed. In order to request the actual four empowerments as offerings, offer the mandala. After introducing it in this way, let them offer the mandala. With palms together and holding flowers, recite this prayer. Ema, Lama Nirmanakaya! To us fortunate disciples! To ripen us, please grant empowerment! Pray that the body be liberated as Nirmanakaya! Three times. Giving permission is: Ho! I will give the vase empowerment! Can you distinguish between samsara and nirvana? Can you bear the lama on your head? After being asked, answer: I can do so. Do this question and answer three times. To the general lord of the three roots, the vast ocean, the self-aware, unborn meaning lama, with a mind free from attachment, without grasping,
With the intention of taking refuge, recite this. Namo! Unborn meaning, etc., recite three times according to the ritual. All the thoughts of the five poisons, from the beginning, abide in the nature of the five wisdoms and five bodies, without abandoning, naturally liberated, recognizing oneself, therefore, to generate the mind to recite in the Dharmakaya, recite this. Self-abiding five poisons, etc., three times. Proclaiming the vows is to place the vajra on the head. Hum! This is the samaya vajra! If you do not protect the samaya of the body! You will experience the unbearable suffering of the body! If you protect it, you will be liberated as the body of the Victorious One! Therefore, protect this samaya! Vajra Odaka Tah Hum! Then, because the root of empowerment is the descent of the blessing of wisdom, focus on restraining the key points of body, speech, and mind, and meditate single-mindedly in this way. You all instantly appear in the sky like a rainbow, like Wrathful Guru, etc., according to the ritual, generate the visualization of realization and invocation, and with Dharma music, incense, and smoke, invoke and recite the long and short Hum syllables, bestow blessings, and mix samaya and wisdom. Then comes the empowerment. Take the water from the east. This water is the essence of all the lamas' blood combined, visualize it as Guru Dorje Todtreng Tsal, father and mother, place it on the crown of your head, and it dissolves into light and merges into you, thus transforming the element of your blood. Meditate as Guru Dorje Todtreng Tsal, father and mother.
Hung! Pure consciousness is Vajra

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྲག་གི་རང་བཞིན་ཌཱ་ཀི་མ༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁྲག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཆུ་མགོར་བཞག །ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྔོན་ཆད་ལུས་ཀྱི་ཁྲག་གདོས་པ་ཅན་དུ་ཡོད་པ༔ ད་ཁྲག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་ཡོད་པས༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་དབང་བའི་དབང་ཐོབ༔ ཆུ་ལ་མི་བྱིང་བར་གྱུར་པ་ཚད་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། ལྷོའི་ས་ཐོགས་ལ། ས་འདི་ཉིད་བླ་མའི་ཤ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཤའི་ཁམས་གནས་གྱུར། རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཚོར་བ་དག་པ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཤ་ཡི་རང་བཞིན་ཌཱ་ཀི་མ༔ འབྱུང་བ་ས་ཡི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཤ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ས་མགོར་བཞག །ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྔོན་ཆད་ལུས་ཀྱི་ཤ་གདོས་པ་ཅན་དུ་ཡོད་པ༔ ད་ཤ་རིན་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་དུ་ཡོད་པས༔ འབྱུང་བ་ས་ལ་དབང་བའི་དབང་ཐོབ༔ ས་ལ་འཛུལ་ནུས་པ་ཚད་ཡིན་ནོ༔ ནུབ་ཀྱི་མར་མེ་ཐོགས་ལ། མེ་འདི་ཉིད་བླ་མའི་དྲོད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་
པས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དྲོད་ཀྱི་ཁམས་གནས་གྱུར། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ འདུ་ཤེས་དག་པ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དྲོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཌཱ་ཀི་མ༔ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས༔ དྲོད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྔོན་ཆད་ལུས་ཀྱི་དྲོད་གདོས་པ་ཅན་དུ་ཡོད་པ༔ ད་དྲོད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་ཡོད་པས༔ འབྱུང་བ་མེ་ལ་དབང་བའི་དབང་ཐོབ༔ མེས་མི་ཚིག་པ་ཚད་ཡིན་ནོ༔ བྱང་གི་རླུང་གཡབ་ཐོགས་ལ། རླུང་འདི་ཉིད་བླ་མའི་དབུགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དབུགས་ཀྱི་ཁམས་གནས་གྱུར། ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ འདུ་བྱེད་དག་པ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཌཱ་ཀི་མ༔ འབྱུང་བ་རླུང་གི་དབང

【汉语翻译】
至尊颅鬘力，血液自性空行母， 借助水之灌顶力， 愿血解脱成化身。 班杂 颅鬘力 达吉尼 阿比香扎 嗡。（藏文：བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：वज्रतोत्रिंग्रस्ताल डाकिनी अभिषिञ्च आं，梵文罗马拟音：vajratoṭriṃgrastāla ḍākinī abhiṣiñca āṃ，汉语字面意思：金刚颅鬘力空行母灌顶嗡） 将水置于顶。 吼！ 儿子，你以前身体的血液是粗重的， 现在血是金刚颅鬘力， 所以获得掌控水元素的灌顶， 不沉于水是标准。 如是宣说证悟。 取来南方的土。 此土是上师所有血肉汇集的自性，观想为古汝 仁钦颅鬘力父母，置于头顶，化光融入你们，你们的肉之界转变。 虔信 仁钦颅鬘力父母。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 感觉清净 仁钦颅鬘力， 血肉自性空行母， 借助土之灌顶力， 愿肉解脱成化身。 仁钦颅鬘力空行母灌顶阿。（藏文：རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：रत्नतोत्रिंग्रस्ताल डाकिनी अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：ratnatoṭriṃgrastāla ḍākinī abhiṣiñca ā，汉语字面意思：宝颅鬘力空行母灌顶阿） 将土置于顶。 吼！ 儿子，你以前身体的肉是粗重的， 现在肉是仁钦颅鬘父母， 所以获得掌控土元素的灌顶， 能进入土中是标准。 取来西方的灯。 此火是上师所有暖热汇集的自性，观想为古汝 莲花颅鬘力父母，置于头顶，
化光融入你们，你们的暖热之界转变。 观想 莲花颅鬘力父母。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 知觉清净 莲花颅鬘力， 暖热自性空行母， 借助火之灌顶力， 愿暖解脱成化身。 莲花颅鬘力空行母灌顶吽。（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：पद्मतोत्रिंग्रस्ताल डाकिनी अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：padmatoṭriṃgrastāla ḍākinī abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：莲花颅鬘力空行母灌顶吽） 将火置于顶。 吼！ 儿子，你以前身体的暖热是粗重的， 现在暖热是莲花颅鬘力父母， 所以获得掌控火元素的灌顶， 不被火烧是标准。 取来北方的扇子。 此风是上师所有气息汇集的自性，观想为古汝 事业颅鬘力父母，置于头顶，化光融入你们，你们的气息之界转变。 观想 事业颅鬘力父母。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 行清净 事业颅鬘力， 气息自性空行母， 借助风之灌

【英语翻译】
Supreme Skull Garland Power, Dakini of the nature of blood, By the empowerment of the element of water, May the blood be liberated into an emanation body. Vajra Skull Garland Power Dakini Abhisheka Om. (Tibetan: བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: वज्रतोत्रिंग्रस्ताल डाकिनी अभिषिञ्च आं, Sanskrit Romanization: vajratoṭriṃgrastāla ḍākinī abhiṣiñca āṃ, Literal Chinese Meaning: Vajra Skull Garland Power Dakini Abhisheka Om) Place water on the head. Ho! Son, your body's blood used to be coarse, Now the blood is Vajra Skull Garland Power, So you have received the empowerment to control the water element, Not sinking in water is the standard. Thus, realization is spoken. Take the southern earth. This earth is the essence of all the flesh and blood of the Guru, visualize it as Guru Ratna Skull Garland Power Father and Mother, place it on the crown of your head, it dissolves into light and merges into you, transforming the element of your flesh. Have faith in Ratna Skull Garland Power Father and Mother. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) Feeling pure Ratna Skull Garland Power, Dakini of the nature of flesh, By the empowerment of the element of earth, May the flesh be liberated into an emanation body. Ratna Skull Garland Power Dakini Abhisheka Ah. (Tibetan: རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: रत्नतोत्रिंग्रस्ताल डाकिनी अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: ratnatoṭriṃgrastāla ḍākinī abhiṣiñca ā, Literal Chinese Meaning: Jewel Skull Garland Power Dakini Abhisheka Ah) Place earth on the head. Ho! Son, your body's flesh used to be coarse, Now the flesh is Jewel Skull Garland Father and Mother, So you have received the empowerment to control the earth element, Being able to enter the earth is the standard. Take the western lamp. This fire is the essence of all the warmth of the Guru, visualize it as Guru Padma Skull Garland Power Father and Mother, place it on the crown of your head,
dissolves into light and merges into you, transforming the element of your warmth. Meditate on Padma Skull Garland Power Father and Mother. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) Perception pure Padma Skull Garland Power, Dakini of the nature of warmth, By the empowerment of the element of fire, May the warmth be liberated into an emanation body. Padma Skull Garland Power Dakini Abhisheka Hum. (Tibetan: པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: पद्मतोत्रिंग्रस्ताल डाकिनी अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: padmatoṭriṃgrastāla ḍākinī abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Lotus Skull Garland Power Dakini Abhisheka Hum) Place fire on the head. Ho! Son, your body's warmth used to be coarse, Now the warmth is Padma Skull Garland Power Father and Mother, So you have received the empowerment to control the fire element, Not being burned by fire is the standard. Take the northern fan. This wind is the essence of all the breath of the Guru, visualize it as Guru Karma Skull Garland Power Father and Mother, place it on the crown of your head, it dissolves into light and merges into you, transforming the element of your breath. Meditate on Karma Skull Garland Power Father and Mother. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) Action pure Karma Skull Garland Power, Dakini of the nature of breath, By the empowerment of the element of wind,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐུར་པས༔ དབུགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ རླུང་གཡབ་ཅིང་མགོར་བཞག །ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་ཀྱི་དབུགས་སྔོན་ཆད་གདོས་པ་ཅན་དུ་ཡོད་པ༔ ད་དབུགས་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་ཡོད་པས༔ འབྱུང་བ་རླུང་ལ་དབང་བའི་དབང་
ཐོབ༔ རླུང་ལྟར་མགྱོགས་ཤིང་འཕུར་ནུས་པ་ཚད་ཡིན་ནོ༔ དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་འདི་ཉིད་བླ་མའི་ངོ་བོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སེམས་དང་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །གུ་རུ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྣོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བུམ་ཆུ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ གུ་རུ་སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ལུས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིས་དོན་བྱེད་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་བྷུདྡྷ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། འོ༔ སྔར་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བཞི་གདོས་བཅས་སུ་འཛིན་པ་དག་ནས༔ གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཏུ་འཛིན་པ་དག་ནས་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ༔ རང་གི་ལུས་འདི་ཡང་བླ་མ་རིགས་ལྔར་ཡོད་པ་ཡིན་པས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་པས་སྤྲོ་བར་སོམས་ཤིག༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་
སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་ཐོབ་པ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ལ་ལུས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་དགོས་པས༔ སྐུའི་དམ་ཚིག་ཏུ་སྤྱིར་ལུས་འབྱུང་བ་བཞི༔ སྒོས་ཕ་མ་མཁན་སློབ༔ ཡང་སྒོས་བླ་མ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ གསོལ་བ་གདབ༔ ལོག་ལྟ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་བྱ༔ རང་གི་ལུས་ལའང་ཞབས་ཏོག་ཅི་ཆེར་བྱའོ༔ ཁྱད་པར་སྲོག་མི་གཅོད༔ འཆི་བ་བསླུ༔ མ་བྱིན་པར་མི་ལེན༔ མི་ཚངས་པར་མི་སྤྱོད༔ ཚུལ་ཁྲིམས་སྲུང་ངོ༔ འདི་རྣམས་མ་བསྲུང་བའི་སྐྱོན་ནི༔ བུམ་དབང་བསྐུར་ཀྱང་མི་ཐོབ་པའི་སྟེང་དུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པས་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བར་སྐྱེ༔ སྲོག་བཅད་པས་དམྱལ་བ༔ མི་ཚངས་པར་སྤྱད་པས་བྱོལ་སོང་༔ མ་བྱིན་པར་བླངས་པས་ཡི་དྭགས་སུ་སྐྱེ་སྟེ༔ ཐར་པའི་ད

【汉语翻译】
赐予灌顶，愿气息解脱为化身！噶玛托琼匝 达吉尼 阿毗षेक 阿嗡！（藏文：ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma thod phreng rtsal Dakini abhiṣiñca āoṃ，汉语字面意思：噶玛颅鬘力 达吉尼 灌顶 阿嗡！）
摇动风，置于头顶。 吼！ 儿子，你之前的气息是有实体的，现在气息是噶玛托琼匝，所以获得了掌控风元素的权力。 像风一样迅速，能够飞翔是确定的。 取来中央的宝瓶，将此宝瓶观想为上师的本体，咕噜布达托琼匝父母双运，置于头顶，从身体降下甘露之流。 清净身体内外秘密三处以及心识的罪障。 咕噜化为光融入你们，因此信解转变为布达托琼匝父母双运之身。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
宝瓶是容器的自性，是宫殿；宝瓶水是精华的众生，是天神的集合；咕噜化身佛父母双运安住；祈请天神加持于身；祈请清净身体的罪障；愿身体以化身利益众生！嗡 咕噜 布达 萨瓦 悉地 阿毗षेक 嗡 阿 吽！（藏文：ཨཱོྃ་གུ་རུ་བྷུདྡྷ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru buddha sarva siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 布达 萨瓦 悉地 灌顶 嗡 阿 吽！）
宝瓶置于头顶，倾洒并饮用宝瓶水。 哦！ 之前执着于容器的世界，将四大视为有实体，现在存在于宫殿之中。 之前执着于内部的六道众生，现在存在于天神和天女之中。 自己的身体也存在于五部如来之中，因此清净身体的障碍，有能力观修本尊，果报是以化身利益众生，所以欢喜地思维吧！ 如此讲述证悟。
如此，圆满获得具有所缘的宝瓶灌顶。 为了使之持续稳固，必须守护身体的誓言，作为身之誓言，总的来说，身体是四大；特别是父母、堪布、阿阇黎；尤其是上师；对一切善逝之身顶礼、祈请，刹那也不生起邪见，也要尽可能地服侍自己的身体。 特别是不杀生、不欺骗死亡、不偷盗、不行不净行、守护戒律。 不守护这些的过患是：即使接受宝瓶灌顶也无法获得，而且由于违犯誓言会堕入无间地狱，杀生会堕入地狱，行不净行会堕入畜生道，偷盗会堕入饿鬼道，因此无法从轮回中解脱。

【英语翻译】
Having bestowed the empowerment, may the breath be liberated into the Nirmanakaya! Karma Thötrengtsal Dakini Abhisheka Om! (Tibetan: ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: karma thod phreng rtsal Dakini abhiṣiñca āoṃ, Literal Chinese meaning: Karma Skull Garland Power Dakini Empowerment Om!)
Fan the wind and place it on the head. Ho! Son, your breath was previously substantial, but now your breath is Karma Thötrengtsal, so you have obtained the power to control the wind element. It is certain that you can be as fast as the wind and be able to fly. Take the central vase. Visualize this vase as the embodiment of the lama, Guru Buddha Thötrengtsal in union, and place it on the crown of the head. A stream of nectar descends from the body. Purify the sins and obscurations of the outer, inner, and secret aspects of the body, along with the mind. May Guru dissolve into light and merge into you, so that you may believe that you have become the body of Buddha Thötrengtsal in union. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum!)
The vase is the nature of the container, the celestial palace; the vase water is the essence of sentient beings, the assembly of deities; Guru Nirmanakaya Buddha in union resides; please bestow the power of the deities upon the body; please purify the sins and obscurations of the body; may the body accomplish the benefit of beings through the Nirmanakaya! Om Guru Buddha Sarva Siddhi Abhisheka Om Ah Hum! (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་བྷུདྡྷ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ guru buddha sarva siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Guru Buddha Sarva Siddhi Empowerment Om Ah Hum!)
Place the vase on the head and sprinkle and drink the vase water. O! Previously, you were attached to the world of the container, considering the four elements as substantial, but now it exists in the celestial palace. Previously, you were attached to the six classes of beings within, but now they exist as gods and goddesses. Your own body also exists as the five families of Buddhas, so purify the obscurations of the body, have the ability to visualize the deity, and the result is to benefit sentient beings through the Nirmanakaya, so think with joy! Thus, enlightenment is spoken.
Thus, you have perfectly received the vase empowerment with elaboration. In order to maintain its continuity, you must keep the vows of the body. As the vows of the body, in general, the body is the four elements; in particular, the parents, Khenpo, and Acharya; especially the lama; pay homage and pray to all the Sugatas, do not even for a moment have wrong views, and also serve your own body as much as possible. In particular, do not kill, do not deceive death, do not steal, do not engage in impure conduct, and keep the precepts. The faults of not keeping these are: even if you receive the vase empowerment, you will not obtain it, and because you break the vows, you will be reborn in the Avici hell. Killing will cause you to be reborn in hell, engaging in impure conduct will cause you to be reborn as an animal, and stealing will cause you to be reborn as a hungry ghost, so you will not be liberated from samsara.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུས་མེད་དོ༔ བསྲུངས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི༔ གནས་སྐབས་སུ་ཚེ་རིང་༔ ནད་མེད༔ ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ༔ གཟུགས་མཛེས༔ མཐར་ཐུག་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སངས་རྒྱ་འོ༔ དེ་རྣམས་ཐོབ་པས་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། བུམ་དབང་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་གི་
ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་མཛོད། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །འདི་ཉིད་སྒེར་དབང་སྐབས་ལུས་འབུལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ཕྱིན་ལས་བྱང་གི་རྗེས་རིམ་ཚང་བར་བྱ། དབང་རྣམས་སྦྲེལ་སྐབས་གཏང་རག་མཎྜལ་རྗེས་གསང་དབང་ལ་འཇུག་པ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ་འོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ཟུང་འཇུག་དང་འབྲེལ་བ་གསང་དབང་ལ་གསུམ། ཡོ་བྱད་གཤོམ། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད། དབང་བསྐུར་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སམ། ཕྱོགས་མདོག་གི་ཐིག་ལེ་ལྔ་ཚོམ་རེ་རེ་བཞིན་འཇའ་རིས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་ལྔ་དང་མཐའ་སྐོར་འཇའ་རིས་སྣ་ལྔས་སྐོར་བའི་དབུས་སུ། བུམ་པ་སོ་ལྔ་དང་སྦྲང་ཆང་གི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོས་སྤྲས་པ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ། ལྷོར་རིན་ཆེན་འབར་བ། ནུབ་ཏུ་པདྨ། བྱང་དུ་རལ་གྲི་རྣམས་དང་། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཙཀླི། བགྲང་ཕྲེང་། དབྱངས་གསལ་དང་། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་སྔགས་བྱང་རྣམས་བཞག །རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་ཡི་དམ་གྱི་གཏོར་ཆེན། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བའི་ཚོགས་གཏོར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། འདི་ཉིད་སྒེར་དབང་སྐབས་སུ་ཡི་དམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཏང་། དབང་སྦྲེལ་སྐབས་གོང་དུ་སོང་བས་མི་དགོས། གསུམ་པ་དབང་ལ་གསུམ། སྔོན་དངོས་རྗེས་སོ།། དང་པོ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བ་བཏང་། གཉིས་པ་ཟུང་འཇུག་ཡི་དམ་དང་འབྲེལ་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་
མཎྜལ་ཕུལ། སྔོན་ཆད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས། ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་མེ་ཏོག་ཐོགས་པར་མོས། ཞེས་དེ་དག་སོ་སོར་སྦྱིན། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ། གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཁྱོད་ནི་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཡིན༔ བདག་ཅག་ཉོན་མོངས་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ སྔགས་ལུང་ལོངས་སྐུའི་དབང་བསྐ

【汉语翻译】
沒有時間啊！守護的功德是：暫時能長壽、無病、財產增長、相貌端莊，最終與往生極樂世界的佛身無二無別，能化身為化身佛而成佛。獲得這些就表示得到了灌頂。為了如法守護如您所說的誓言，請跟著我念。主尊如何等等。為了供養獲得寶瓶灌頂的酬謝，請獻曼達。這樣說著，開始獻曼達。這個單獨灌頂的時候，獻身等和共同的一樣。薈供享用後，佈施殘食，圓滿完成遣除障礙的後續儀軌。連接灌頂的時候，獻完酬謝曼達後，進入密灌頂，下面的灌頂也一樣。第二，與雙運相關的密灌頂有三：準備物品、灌頂之義的修供、實際灌頂。第一，壇城在法座上圓滿，或者在各個方位顏色的五堆小點上，各自用五個彩虹圈環繞，周圍用五種顏色的彩虹環繞的中央。放置三十五個寶瓶，以及具有蜂蜜酒精華，用白色裝飾和頸飾裝飾的寶瓶。東方放置金剛杵，南方放置寶石光芒，西方放置蓮花，北方放置寶劍。五部佛父母的擦擦，念珠，梵文元音子音，以及輪迴深處解脫的咒語字牌。後方放置本尊的大朵瑪，供奉三甜三白，周圍擺設外供。為了事業需要的薈供朵瑪等，如共同儀軌般準備。第二，灌頂之義的修供是：這個單獨灌頂的時候，進行本尊的事業。連接灌頂的時候，因為上面已經做過，所以不需要。第三，灌頂有三：前行、正行、後行。第一，上師和壇城之間遮上帷幕。第二，為了請求與雙運本尊相關的密灌頂，獻上曼達。為了表示以前沒有見過密壇城，遮蓋臉。為了作為與佛見面的禮物，想像是拿著花。這樣分別給予那些東西。你們觀想自己位於殊勝壇城的門前，跟著我念祈請文。 吽！上師普賢大樂尊，您是五身之自性主，我等沉溺輪迴諸痛苦，祈賜咒語報身之灌頂。

【英语翻译】
There is no time! The merits of guarding are: temporarily, longevity, freedom from disease, increase of wealth, beauty of form, and ultimately, without difference from the body of the Sugata, one will awaken as a Nirmanakaya Buddha. Obtaining these means obtaining empowerment. In order to properly keep the vows as you have been instructed, please repeat after me. The main one, how, etc. In order to offer the mandala as a reward for receiving the vase empowerment, please offer the mandala. Saying this, begin the mandala offering. During this individual empowerment, the offering of the body, etc., is the same as the common one. After enjoying the tsok, the giving of the leftovers should be done in full according to the subsequent order of clearing away obstacles. When connecting the empowerments, after the reward mandala, entering the secret empowerment is the same for the lower ones as well.

Secondly, the secret empowerment related to union has three parts: preparing the materials, accomplishing the offering for the purpose of empowerment, and the actual empowerment. The first is: the mandala is complete on the seat, or on each of the five heaps of dots of directional colors, each surrounded by five rainbow circles, and in the center surrounded by five kinds of rainbow circles. Place thirty-five vases, and vases filled with the essence of honey wine, decorated with white ornaments and neckbands. Place a vajra in the east, a jewel flame in the south, a lotus in the west, and a sword in the north. Chakras of the five Buddha families, father and mother, rosaries, vowels and consonants, and mantra plaques for liberation from the depths of samsara. In the back, place the great torma of the yidam. Offer the three sweets and three whites, and arrange the outer offerings around the perimeter. The tsok torma, etc., needed for activity should be prepared as in the common ritual. The second, the accomplishment offering for the purpose of empowerment, is: during this individual empowerment, perform the activity of the yidam. When connecting the empowerments, it is not necessary because it has already been done above. Third, empowerment has three parts: preliminary, actual, and subsequent. The first is: draw a curtain between the lama and the mandala. Second, in order to request the secret empowerment related to the union yidam, offer a mandala. To indicate that you have not seen the secret mandala before, cover your face. To imagine holding a flower as a gift for meeting the deity. Give those things separately like that. Imagine that you are all standing at the gate of the sacred mandala, and repeat the prayer after me. HO! Lama Kunsang Chewai Chok! You are the master of the five bodies! We wander in the suffering of samsara! Grant the empowerment of the Sambhogakaya of mantra and prophecy.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བཏབ་པ་ལ་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོས་ལན་འདི་ལྟར་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །ཨེ་མ༔ འདི་ན་གསང་སྔགས་གསང་ཆེན་བཞུགས༔ ལས་མེད་ཡོད་ན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ལས་ཅན་བུ་རྣམས་སྡིག་བཤགས་ལ༔ ཕྱིན་ཆད་མི་བྱེད་དམ་ཆོས་ཤིག༔ ཅེས་གདམས་པ་ལ་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོས། རང་རང་གིས་ཚེ་རབས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་སྙིང་ཐག་པ་ནས་བཤགས་ཤིང་ཕྱིན་ཆད་མི་བགྱིད་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་མ་ལུས་གསོན༔ བདག་གིས་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་བར༔ ད་ལྟའི་ལུས་འདི་ཡན་ཆད་དུ༔ སྡིག་པ་བསགས་སོགས་ཡི་རང་རྣམས༔ མི་གསང་མི་སྦེད་མི་བྱེད་དོ༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་བྱང་བར་མཛོད༔ ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། དབང་སྔོན་
མ་དང་བར་བཅད་ན་འདིར་ཁྲུས་བྱ། དྲག་སྔགས་དང་རོལ་མོས་བགེགས་བསྐྲད་དོ། །གང་ལྟར་ཡང་། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་མ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་སོགས་ཡི་དམ་ཕྲིན་ལས་ལྟར་གསུམ། སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུ་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོར་ཕྱམ་བརྡལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐུ་ནི་སྟོང་གསལ་སོགས་གསུམ། ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བསྟར་ལ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་བྱུང་རང་སྣང་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབུལ་མཛོད། ཧོ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་མ་ལུས་དགོངས༔ ཡེ་ནས་རང་དང་དབྱེར་མེད་ཀྱང་༔ རྟོག་པའི་དབང་གིས་གཉིས་སུ་གྱུར༔ རང་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལྷ༔ གསལ་སྟོང་ཉམས་དང་ད་སྤྲོད་ཅིག༔ འགྱུ་བྱེད་སྤྲུལ་པའི་མེ་ཏོག་བཞེས༔ ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ རང་རིག་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་ལ༔ ང་དང་བདག་གིས་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ ཐབས་ལྡན་རྫོགས་པའི་མན་ངག་གིས༔ མ་རིག་ལིང་ཏོག་ད་ཕྱེ་འོ༔ ཞེས་མིག་དར་དབྱེ། ཡོལ་
བ་བསལ། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་གསང་བའི་མཚ

【汉语翻译】
请允许我祈请三次。当这样祈请时，请门卫忿怒尊如此回答：诶玛！此乃秘密真言大秘密之所在，无缘者请退避！有缘之子当忏悔罪业，承诺今后不再造恶，皈依正法！以极大的欢喜和愉悦接受此教诲，各自从无始轮回至今所积累的一切罪障、恶业和过失，从内心深处忏悔，并以坚定的决心承诺今后不再造作，请跟随我念诵： 吽！诸佛寂怒皆现前，我从无始轮回起，直至此生此世止，所积诸罪及随喜，不隐瞒、不掩盖、不复作，坦白忏悔，祈愿得清净。如此念诵，并念诵百字明咒三遍。若在先前灌顶和间隔之间，可在此处沐浴。以猛咒和乐器驱逐邪魔。无论如何，以皈依诸佛寂怒浩瀚坛城，以及上师持明传承之信念，跟随我念诵： 纳摩！诸佛寂怒等同本尊事业三遍。生起将显现、声响、觉知三者，化为本尊、咒语、法身光明大圆满之心的信念，跟随我念诵： 身乃空明等三遍。将五部主尊眷属的坛城陈列于前方，以先前所赐之花，以自生自显诸佛寂怒坛城中，与各部族相应的本尊献供之信念，跟随我念诵，并献于坛城之中。 吽！诸佛寂怒请垂念，本初即与自性无别，然因妄念而生二元对立，自性觉性无离之本尊，与光明空性之体验相融，请受用变幻之化身之花。如此献供。消除无明之障蔽，与眼罩一同移除，生起获得清净智慧之眼的信念。 吽！自性觉性本已成佛，我与我执于轮回中漂泊，以具足方便之圆满口诀，无明之障翳今已开。如此解开眼罩。移除帷幕。生起亲见诸佛寂怒五部坛城之信念，并生起信心与欢喜。知晓你们所献之花，落于坛城遍主普贤王如来之本尊，并持守秘密之誓言。

【英语翻译】
Please allow me to pray three times. When praying in this way, may the wrathful gatekeeper answer as follows: Ema! Here resides the secret mantra, the great secret. Those without karma, please retreat! Sons with karma, confess your sins, and vow not to commit evil deeds in the future, and take refuge in the Dharma! With great joy and delight, accept this teaching, and from the depths of your heart, confess all the sins, obscurations, and transgressions accumulated from beginningless time until now, and with a firm determination, vow not to commit them again in the future. Please repeat after me: Ho! All the peaceful and wrathful Buddhas are present. From the beginningless cycle of lives, until this life, all the sins accumulated and rejoiced in, I do not hide, conceal, or repeat. I confess and purify them. Recite this, and recite the Hundred Syllable Mantra three times. If there is a break between the previous empowerment and this one, you may bathe here. Expel the obstacles with fierce mantras and music. In any case, with the faith of taking refuge in the vast mandala of the peaceful and wrathful Buddhas, and the lineage of the masters and vidyadharas, repeat after me: Namo! Peaceful and wrathful Buddhas, etc., three times like the yidam activity. Generate the faith of transforming appearance, sound, and awareness into the deity, mantra, and dharmakaya, the great expanse of clear light, and repeat after me: The body is empty and clear, etc., three times. Arrange the mandala of the five families of principal deities and retinues in front, and with the faith of offering the flowers previously given to the deities corresponding to each family in the self-arisen, self-manifest mandala of the peaceful and wrathful Buddhas, repeat after me, and offer them to the mandala. Ho! Peaceful and wrathful Buddhas, please heed! From the beginning, you are inseparable from my own nature, but due to delusion, duality has arisen. The deity of self-awareness, inseparable from separation, merges with the experience of clarity and emptiness. Please accept the flower of the changing emanation. Offer in this way. Remove the obscurations of ignorance, along with the blindfold, and generate the faith of obtaining the pure eye of wisdom. Ho! Self-awareness is originally enlightened, but I and my ego have wandered in samsara. Through the perfect oral instructions with skillful means, the darkness of ignorance is now opened. In this way, untie the blindfold. Remove the veil. Generate the faith of directly seeing the five families of peaceful and wrathful Buddhas, and generate faith and joy. Know that the deity upon whom your flowers have fallen is the all-pervading Samantabhadra, and keep the secret vows.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཡང་། ཆོས་དབྱིངས་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག །དམ་ཚིག་མནའ་ཆུ་ནང་མཆོད་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ངག་གིས་དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན༔ ངག་གི་སྡུག་བསྔལ་མནར་མེད་མྱོང་༔ བསྲུངས་ན་རྒྱལ་བའི་གསུང་དུ་གྲོལ༔ དེ་ཕྱིར་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ ཨ་མྲྀཏ་ཨ་ཨཱ༔ རྗེས་སུ་གདམས་པ་འདི་ལྟར་ཐུགས་ལ་གཅགས་པར་ཞུ། ཧོ༔ བུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ང་ལ་ཉོན༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་འདོད་ན༔ ངག་གི་སྒྲ་ཚིག་ཐམས་ཅད་དང་༔ དུག་ལྔ་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ལ༔ མ་སྤང་ཐབས་ཀྱིས་གྲོགས་སུ་ཁྱེར༔ ངག་གི་རུ་ཤན་ཕྱེད་པར་ཕྱེས༔ ཞེས་གདམས་སོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བྱིན་དབབ་པ་ནི། འོ༔ བུ་རྣམས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས་དམིགས་པ་འདི་སྒོམས་ཤིག༔ ས་ཡུལ་གནས་ཁང་འདི་ཉིད༔ དབུས་འོག་མིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞིང་ཁམས༔ འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་མེ་རེ་རེ་ཡོད་པའི་ནང་དུ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ཁ༔ ཕྱག་གཉིས་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་
བུ་འཛིན་པ་རེ་སྒོམས་ཤིག༔ དེའི་སྤྱི་བོ་ན་དཀར་གསལ་ཐིག་ལེའི་དབུས་ན༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་སྒོམས་ཤིག༔ མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ནོར་བུ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་སྒོམས་ཤིག༔ སྙིང་ཁ་ན་ཁྲོ་བོ་འདུས་པ་རྩལ༔ ཞལ་གསུམ་པ་དཀར་མཐིང་དམར་བ༔ ཕྱག་གཡས་ན་སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བཞུགས་པ༔ གཡོན་ན་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་བཞུགས་པ༔ སྐུའི་ནང་ན་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་བཞུགས་པ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་བཞུགས་པ༔ སྐུ་མདོག་མ་ངེས་འཇའ་རིས་སུ་ཁྱུག་གེ་བ་ཞིག་སྒོམས་ཤིག༔ ལྟེ་བར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་སྒོམས་ཤིག༔ གསང་བར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རལ་གྲི་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཀུན་ཀྱང་རྒྱན་དུ་མ་དང་ལྡན་པར་སྒོམས་ཤིག༔ རྩ་ནང་ཐམས་ཅད་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་ཡི་གེ་འོད་ཀྱི་གོང་བུས་ཁེངས་པར་སྒོམས་ལ་གསོལ་བ་ཐོབས་ཤིག༔ ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་དབྱངས་རོལ་བཅས་བརྗོད། འབེབ་རྫས་བདུག །ཉམས་སྤར་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔
ཞེས་པའི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱས་ལ་དབབ་བོ། །དབང་རྣམས

【汉语翻译】
再者，受持名为“法界光明心髓”之法。于誓言之水内供养布施，吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！此乃誓言甘露之水，若口未守护誓言，则口之痛苦感受无间，若守护则解脱为胜者之语。是故将甘露置于舌上。阿弥利达 阿 阿 (ཨ་མྲྀཏ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马转写：amṛta，汉语字面意思：甘露)。之后，请将此教言铭记于心。 吼！ 诸位弟子皆听我言！若欲获得秘密之殊胜灌顶，则于口之音声语句一切，及五毒烦恼一切，莫舍弃，以方便转为助伴，口之利刃剖为两半。如是教诫。 二、正行之初，降临加持： 噢！诸位弟子欲入密咒之灌顶，故修此观想：此地处房舍，即是中央密严普贤王如来之刹土，于具足五色光芒之各各火焰之中，汝等观想为普贤王如来父母，身色深蓝，双手持法轮与铃。于彼之顶上，于白色明点之中，观想金刚萨埵父母，身色白色，一面二手，持金刚杵与铃。于喉间，观想宝生佛黄色父母，一面二手，持宝珠与铃。于心间，观想忿怒尊集密，三面白色蓝色红色，右手中安住四十二寂静佛，左手中安住五十八饮血尊，身内安住俱胝佛陀，顶髻之上安住噶举之根本上师，身色不定，如虹光般闪耀。于脐间，观想无量光佛红色父母，一面二手，持莲花与铃。于密处，观想不空成就佛绿色父母，一面二手，持宝剑与铃，皆具足诸饰。观想一切脉络之中，充满阿（ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：ā，汉语字面意思：阿）里和嘎（ཀཱ，梵文天城体：क，梵文罗马转写：ka，汉语字面意思：嘎）里的字母光团，并作祈请。如仪轨般，念诵迎请文及歌乐，焚烧降临物，增长力量。 嗡 阿 吽 梭哈 (ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् आः हुं स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽 梭哈)！ 穆 朗 芒 邦 当 (མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马转写：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：穆 朗 芒 邦 当)！ 萨瓦 达塔嘎达 萨瓦 悉地 帕拉 吽 吽 (སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्वतथागतसर्वसिद्धि फल हुं हुं，梵文罗马转写：sarvatathāgatasarvasiddhi phala hūṃ hūṃ，汉语字面意思：一切如来一切成就 果 吽 吽)！
如是念诵，降临加持。诸灌顶

【英语翻译】
Furthermore, adhere to what is called "The Essence of the Clear Light of Dharmadhatu." Offer and give alms within the water of vows. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)! This is the water of the nectar of vows. If the mouth does not protect the vows, then the suffering of the mouth will be experienced without interruption. If protected, it will be liberated as the speech of the victorious ones. Therefore, place the nectar on the tongue. Amrita A A (ཨ་མྲྀཏ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马转写：amṛta，汉语字面意思：甘露). Afterwards, please take this instruction to heart in this way. Ho! All you disciples, listen to me! If you wish to obtain the supreme empowerment of secrecy, then with all the sounds and words of the mouth, and all the five poisons and afflictions, do not abandon them, but skillfully take them as companions. Split the sharp blade of the mouth in half. Thus, it is instructed. Second, the initial bestowal of blessings for the main practice: O! Disciples, since you wish to enter the empowerment of secret mantra, meditate on this visualization: This very place, land, and dwelling is the realm of Samantabhadra in the center of Akanishta. Within each of the flames with five-colored rays, visualize yourselves as Samantabhadra and Samantabhadri, father and mother, with bodies of dark blue color, the two hands holding a wheel and a bell each. At the crown of their heads, in the center of a white and clear drop, visualize Vajrasattva and Vajrasattvī, father and mother, with bodies of white color, one face and two hands, holding a vajra and a bell. At the throat, visualize Ratnasambhava, yellow father and mother, one face and two hands, holding a jewel and a bell. At the heart, visualize the Wrathful Heruka Assemblage, with three faces, white, blue, and red. In the right hand reside the forty-two peaceful Buddhas, and in the left hand reside the fifty-eight blood-drinking deities. Within the body reside billions of Buddhas. At the crown of the head resides the Kagyu lama, with an uncertain body color, flashing like a rainbow. At the navel, visualize Amitabha, red father and mother, one face and two hands, holding a lotus and a bell. At the secret place, visualize Amoghasiddhi, green father and mother, one face and two hands, holding a sword and a bell. Visualize all of them adorned with various ornaments. Visualize all the channels filled with spheres of light of the vowels A (ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：ā，汉语字面意思：阿) and consonants Ka (ཀཱ，梵文天城体：क，梵文罗马转写：ka，汉语字面意思：嘎), and make supplications. As in the ritual text, recite the invocation with melody and music, and burn the substances for descending blessings to increase the experience. Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् आः हुं स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽 梭哈)! Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ (མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马转写：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：穆 朗 芒 邦 当)! Sarva Tathāgata Sarva Siddhi Phala Hūṃ Hūṃ (སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्वतथागतसर्वसिद्धि फल हुं हुं，梵文罗马转写：sarvatathāgatasarvasiddhi phala hūṃ hūṃ，汉语字面意思：一切如来一切成就 果 吽 吽)!
Thus, recite and bestow the blessings. The empowerments.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་ཐོག་མར་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཀུན་ཟླུམ་ཕྱོགས་ཆ་བྲལ༔ བུམ་བཅུད་མ་ངེས་རོ་མཆོག་ལྡན༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་བརྡའ་དོན་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཞེས་བུམ་པ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་བླུད། དེ་ནས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བ་འདི༔ རང་གི་རིག་པ་ཕྱོགས་མེད་མཐའ་བྲལ་མཐའ་བཞི་རང་འགག༔ མུ་བཞི་རང་གྲོལ༔ ཀུན་གཞི་ཡེ་ཐོག་གི་སངས་རྒྱས་སུ་བཞུགས་པའི་བརྡ་འོ༔ མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་ནི༔ མ་རྟོགས་ན་གཉིས་འཛིན་རྟོག་པས་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ རྟོགས་ན་ཀུན་གཞིའི་རོལ་པ་འགགས་མེད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ༔ ཤུགས་འབྱུང་གི་ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་བརྡ་འོ༔ བུམ་བཅུད་རོ་མཆོག་མ་ངེས་པ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་རྩལ་སྣང་༔ དྲན་རྟོག་ཡིད་ཡུལ༔ འཁོར་འདས་ལེགས་ཉེས་བཟང་ངན་བདེ་སྡུག་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་༔ ལེགས་པར་གཞིག་ཅིང་ངོ་བོ་བལྟས་དུས་གཏད་མེད་དྲན་ཐོག་ཏུ་ཡལ་བའི་བརྡ་འོ༔ བུམ་པ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་འདུག་པ་ནི༔ ཉོན་མོངས་པའི་དུས་ན་མ་རིག་པ་འཇོམས་པའི་བརྡ་འོ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དུས་ན་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པའི་བརྡ་འོ༔ སྐུ་ལྔ་ལས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་བརྡ་འོ༔ ཡབ་ལྔ་ལས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ༔ ཡུམ་ལྔ་ལས་ཆོས་བྱ་བ་མོ་ཀུན་ཏུ་
བཟང་མོ༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལས་གཟུགས་ཕུང་དག་པ་སྣང་སྟོང་༔ དབང་པོ་ལྔ་ལས་མིག་གི་དབང་པོ་དག་པ༔ ཞིང་ཁམས་ལྔ་ལས་དབུས་ཕྱོགས་ཐིག་ལེ་མི་འགྱུར་བའི་ཞིང་༔ རིགས་ལྔ་ལས་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་རིགས༔ ཁམས་ལྔ་ལས་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལས་མཐིང་ཁ༔ གནས་ལྔ་ལས་སྙིང་ཁ་དྲན་བྱེད་ཀྱི་གནས་རྣམས་ལ་དབང་ངོ༔ ཚིག་བརྗོད་པ་ནི༔ ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་ནང་བཅུད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཀློང་དུ་གྲོལ་བའོ༔ ནང་ལུས་ཀྱི་དར་རྒུད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་མདངས་སུ་ངོ་སྤྲད་པས་རང་སངས་པའོ༔ གསང་བ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཀུན་གཞི་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པས༔ བག་ཆགས་བརྟེན་པའི་ཡུལ་མེད༔ རིག་པ་རང་ཚུགས་སུ་ཐུབ་པ་ཡིན༔ ངག་དག་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ༔ བྱོལ་སོང་དུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད༔ བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ས་ནོན་པ་ཡིན་ནོ༔ སྤྲོ་བར་སོམས་ཤིག༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་སྲ་བརྟན་འགྱུར་བ་མེད༔ སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ཚུལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་བརྡ་དོན་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅ

【汉语翻译】
首先拿起宝瓶，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！宝瓶圆满无缺无偏颇，宝瓶精华不定具殊胜味，外内密三表诠之灌顶，愿具缘之子得以获得！阿毗诜者 嗡 (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！如此将宝瓶置于头顶，倾注宝瓶之水。之后进行介绍：哦，种姓之子们，此宝瓶之灌顶，乃是自之觉性无偏无界，四边自灭，四隅自解脱，为安住于阿赖耶原始之佛的表征！颈饰口环乃是，若不证悟，则以二取分别念流转轮回，若证悟，则是阿赖耶之游舞，无碍之神变，是具足任运生起之大悲的表征！宝瓶精华殊胜不定乃是，心之妙力显现，念头分别意境，轮回涅槃善恶好坏苦乐，虽显现种种，然善加观察，观其体性之时，无有可执，于念头中消逝之表征！此宝瓶安住于坛城之中心乃是，于烦恼之时，是摧毁无明之表征！于智慧之时，是法界增广之表征！是从五身显现证悟之表征！从五父所出的是普贤王如来，从五母所出的是法自在母普贤王如来佛母，从五蕴所出的是色蕴清净显空，从五根所出的是眼根清净，从五净土所出的是中央不动明点之净土，从五部所出的是如来部，从五界所出的是虚空界，从五色所出的是蓝色，从五处所出的是心间忆念之所，于彼等处得自在。所说之词乃是，外器世界内情众生，解脱于普贤父母之界中。内身之兴衰，以普贤之自性光明显现而自证菩提。秘密心之神变，以阿赖耶无基无根而显现，习气所依之境无有，觉性得以安住自立。语清净成为普贤王如来之自性。断绝堕入旁生之门，是镇伏一切事业圆满之地。欢喜而思维！之后将金刚杵置于头顶，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！自之觉性坚固不变，如幻如水月如彩虹般，外内密三表诠之灌顶，愿具缘之子得以获得！阿毗诜者 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！之后进行介绍：哦，种姓之子们，谛听

【英语翻译】
First, take the vase. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The vase is perfectly round, without partiality or division. The essence of the vase is uncertain, possessing supreme taste. The outer, inner, and secret empowerments of symbolic meaning, may the fortunate son obtain them! Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)! Thus, place the vase on the head and pour the vase water. Then, introduce it: O sons of the lineage, this vase empowerment is a symbol that one's own awareness is impartial, without limits, the four extremes self-extinguishing, the four corners self-liberating, and abiding as the primordial Buddha of the Ālaya! The necklace and mouth ornament are symbols that if one does not realize, one wanders in Saṃsāra with dualistic thoughts, but if one realizes, it is the play of the Ālaya, the unobstructed miraculous power, and possesses the compassion that arises spontaneously! The uncertain supreme taste of the vase essence is a symbol that the mind's potential appearances, thoughts, concepts, and mental objects, Saṃsāra and Nirvāṇa, good and bad, pleasant and unpleasant, may arise in various ways, but when carefully examined and the essence is viewed, there is nothing to grasp, and it vanishes into the realm of thought! This vase residing in the center of the Maṇḍala is a symbol that in the time of afflictions, it destroys ignorance! In the time of wisdom, it is a symbol that the Dharmadhātu expands! It is a symbol of manifesting enlightenment from the five bodies! From the five fathers comes Samantabhadra, from the five mothers comes Dharma Activity Mother Samantabhadrī, from the five aggregates comes the pure form aggregate, appearance and emptiness, from the five faculties comes the pure eye faculty, from the five pure lands comes the unchanging central sphere land, from the five families comes the Tathāgata family, from the five elements comes the space element, from the five colors comes blue, from the five places comes the place of remembrance in the heart, and one has power over these places. The words spoken are: The outer container world and the inner essence of beings are liberated into the realm of Samantabhadra, father and mother. The rise and fall of the inner body are self-liberated by recognizing them as the self-luminous essence of Samantabhadra. The secret miraculous power of the mind is recognized as the baseless and rootless Ālaya, there is no object to rely on for habitual patterns, and awareness is able to stand on its own. Speech is purified and becomes the nature of Samantabhadra. The door to being born as an animal is cut off, and it is the suppression of the ground of accomplishing all activities. Think with joy! Then, place the Vajra on the head. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! One's own awareness is firm, stable, and unchanging, like an illusion, a water moon, or a rainbow. The outer, inner, and secret empowerments of symbolic meaning, may the fortunate son obtain them! Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Then, introduce it: O sons of the lineage, listen.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ིག༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རང་གི་རིག་པ་སྐྱེ་འགག་འཕོ་འགྱུར་དང་བྲལ་བ༔ སུས་ཀྱང་གཞིག་ཏུ་མ་རྙེད་པར༔ སངས་རྒྱས་པས་བཟང་དུ་མ་སོང་༔ དམྱལ་
བར་ལྷུང་བས་ངན་དུ་མ་སོང་༔ མི་འགྱུར་བ་བརྟན་པའི་བརྡ་འོ༔ རྡོ་རྗེ་རྭ་ལྔ་ཡར་ལྔ་མར་ལྔ་ཡོད་པ་ནི༔ རྟོགས་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ མ་རྟོགས་ན་དུག་ལྔར་གྱུར་པའི་བརྡ་འོ༔ དེ་རྣམས་རྩ་བ་གཅིག་ལ་འདུས་པ་ནི༔ ཀུན་གཞིའི་ཀློང་ཡངས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ངང་དུ་གཅིག་པའི་བརྡ་འོ༔ རྡོ་རྗེ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ན་འདུག་པ་ནི༔ ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་འཇོམས་པའི་བརྡ་འོ༔ ཡེ་ཤེས་ནི་མེ་ལོང་རྒྱས་པའོ༔ སྐུ་ལྔ་ལས་ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་ཐོབ༔ ཡབ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་མ༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལས་རྣམ་ཤེས༔ དབང་པོ་ལྔ་ལས་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ༔ ཞིང་ཁམས་ལྔ་ལས་མངོན་པར་དགའ་བ༔ རིགས་རྡོ་རྗེའི་རིགས༔ ཁམས་ཆུའི་ཁམས༔ ཁ་དོག་དཀར་པོ༔ གནས་ལྔ་ལས་སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་གནས་རྣམས་ལ་དབང་ངོ༔ ཚིག་བརྗོད་པ་ནི༔ ཕྱི་སྣང་གྲགས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སྣང་སྟོང་དུ་དབང་བསྐུར༔ ནང་ཉོན་མོངས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་རང་དག་ཏུ་དབང་བསྐུར༔ གསང་བ་གནས་འགྱུའི་བར་ལག་ཀུན་ཝལ་པོ་རྗེས་མེད་དུ་དབང་བསྐུར་པས༔ དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་ས་ནོན་པ་ཡིན་ནོ༔ དགའ་བར་སོམས་ཤིག༔ དེ་ནས་རིན་ཆེན་འབར་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་གཞི༔ མ་ཆགས་ཞེན་མེད་ཡོན་ཏན་གཏེར༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་བརྡ་དོན་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་
ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ དེ་ནས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ནོར་བུས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རང་གི་རིག་པ་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ་སོ་སོར་གསལ་ཡང་༔ དོན་ལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་གནས་པ༔ དེ་ལས་འཁོར་འདས་ཀྱི་བདེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བས་ནོར་བུ་དང་འདྲ་འོ༔ ཞེས་པའི་བརྡ་ཡིན་ནོ༔ ནོར་བུ་འཇའ་ཚོན་རིགས་ལྔས་མཛེས་པ་ནི༔ རང་གསལ་ཤེས་རབ་ལྔས་ཚིག་གི་སྤྲོས་པ་ཆོད་པའི་བརྡ་འོ༔ ནོར་བུ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ན་འདུག་པ་ནི༔ ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་འཇོམས་པའི་བརྡ་འོ༔ ཡེ་ཤེས་ནི་མཉམ་ཉིད་རྒྱས་པའི་བརྡ་འོ༔ སྐུ་ལྔ་ལས་ལོངས་སྐུ་རང་གསལ་གྱི་བརྡ་འོ༔ ཡབ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན༔ ཡུམ་རིན་ཆེན་ཆོས་མ༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ༔ དབང་པོ་རྣ་བ༔ ཞིང་ཁམས་ལྷོ་དཔལ་དང་ལྡན་པ༔ ཡོན་ཏན་གྱི་རིགས༔ སའི་ཁམས༔ ཁ་དོག་སེར་པོ༔ གནས་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་རྣམས་ལ་དབང་ངོ༔ ཚིག་བརྗོད་

【汉语翻译】
༔金刚灌顶者。自之觉性离生灭迁变，任何亦不能摧毁。不因成佛而转好，不因堕地狱而转坏，是不变坚固之表征。金刚五尖向上五尖向下者，悟则为五智，不悟则成五毒之表征。彼等聚于一根者，乃是于普基之广阔法界中合一之表征。此金刚位于坛城之东方者，乃是调伏烦恼嗔恨之表征。智慧乃如明镜般开展。五身中得法身无垢。父金刚萨埵，母金刚法母。五蕴中得识蕴，五根中得意根，五净土中得现喜净土。种姓金刚部，界水界，色白色。五处中得顶门大乐之诸处之权。语者：外境声之诸处，灌顶为显空；内烦恼之众，灌顶为自净；秘密处变之诸支分，灌顶为无迹可寻，断绝堕地狱之门，是镇压不变之地。欢喜信受之。然后将宝鬘置于喉间，吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。自明乃生起所需之基，无贪无执乃功德之藏。外内密三之表义灌顶，愿具缘之子获得。阿毗庆扎 扎（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：灌顶 扎）。然后介绍说：哦！种姓之子们，以宝物灌顶者，乃是自之觉性法身报身化身三身各自明显，然于意义上安住于唯一明点，从中生起轮回涅槃之一切安乐，故与宝物相似之表征。宝物以彩虹五彩庄严者，乃是自明五智断除言词戏论之表征。此宝物位于坛城之南方者，乃是调伏烦恼我慢之表征。智慧乃是平等性开展之表征。五身中得报身自明之表征。父宝生佛，母宝生法母。受蕴之蕴，根耳根，净土南方具德净土，功德之种姓，地界，色黄色。处喉间受用之诸处之权。语

【英语翻译】
༔ The Vajra Empowerment: Your own awareness is free from arising, ceasing, changing, and moving. It cannot be destroyed by anyone. It does not become better by becoming a Buddha, nor does it become worse by falling into hell. It is a symbol of unchanging stability. The Vajra with five points upward and five points downward is a symbol that, if realized, it becomes the five wisdoms, and if not realized, it becomes the five poisons. The fact that they all gather at one root is a symbol of being one in the vast expanse of the ground of all. The fact that this Vajra is located in the east of the mandala is a symbol of subduing the afflictive emotion of anger. Wisdom is like a mirror expanding. From the five kayas, one obtains the stainless Dharmakaya. Father Vajrasattva, Mother Vajradhatu. From the five skandhas, one obtains the consciousness skandha. From the five faculties, one obtains the faculty of mind. From the five pure lands, one obtains the Abhirati pure land. Lineage: Vajra lineage. Element: water element. Color: white. From the five places, one has power over the places of great bliss at the crown of the head. The words spoken are: Empower the places of outer appearance and sound as appearance and emptiness. Empower the assembly of inner afflictions as self-purification. Empower all the branches of the secret changing places as traceless, cutting off the door to birth in hell, and suppressing the unchanging ground. Think happily! Then, placing the blazing jewel on the throat, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Self-awareness is the basis for the arising of needs and desires. Non-attachment and non-fixation are the treasure of qualities. May the fortunate son obtain the empowerment of the meaning of the three symbols of outer, inner, and secret. Abhiṣiñca trāṃ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：灌顶 扎). Then, introducing it: Oh, sons of the lineage, the empowerment with the jewel is that your own awareness, the Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya, are each clear, but in meaning, they abide in a single bindu. From that arises all the happiness and well-being of samsara and nirvana, so it is like a jewel. This is the symbol. The jewel adorned with the five rainbow colors is a symbol that the five self-illuminating wisdoms cut off the elaboration of words. The fact that this jewel is located in the south of the mandala is a symbol of subduing the afflictive emotion of pride. Wisdom is a symbol of the expansion of equality. From the five kayas, one obtains the self-illuminating Sambhogakaya. Father Ratnasambhava, Mother Ratnadhatu. The skandha of feeling, the faculty of ear, the pure land of the south, the glorious pure land, the lineage of qualities, the earth element, the color yellow. One has power over the places of enjoyment at the throat. The words

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི༔ ཕྱི་དབང་རྫས་ཀྱིས་བློའི་སྤྲོས་པ་ཆོད་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ནང་ཚིག་སྨྲ་བརྗོད་བསམ་བློའི་འཛིན་པ་ཟད་པར་ངོ་སྤྲད༔ གསང་བ་བརྡའི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱིས་ཡིན་ཐོག་ཏུ་ཡིད་ཆེས་པར་དབང་བསྐུར་པས༔ ལྷ་རུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད༔ སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་ས་ནོན་པ་ཡིན་ནོ༔ སྤྲོ་བར་སོམས་ཤིག༔ དེ་ནས་པདྨ་ལྟེ་བར་བཞག །ཧཱུྃ༔ འཁོར་བར་མ་ཆགས་གཟུང་
འཛིན་བྲལ༔ པདྨ་ཟེའུ་འབྲུ་བདེ་སྟོང་ལྡན༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་བརྡ་དོན་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེ་ནས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་པདྨས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རང་གི་རིག་པ་འདི་པདྨ་དང་འདྲ་སྟེ༔ ཉོན་མོངས་པའི་འདམ་རྫབ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་དྲྭ་བ་ན་འདུག་ཀྱང་༔ གཅེར་བུ་ཟང་ཐལ་གྱི་རིག་པ་ལ་འཕྲི་བསླད་མེད་པའི་བརྡ་འོ༔ པདྨ་ལ་འདབ་མ་དང་༔ ལོ་མ་དང་༔ སྡོང་པོ་སྣ་ཚོགས་པ་འཁྲུངས་ཀྱང་པདྨར་གཅིག་པ་ལྟར༔ ཉོན་མོངས་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཅི་ཤར་ཡང་༔ རིག་པ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ཀློང་ན༔ ཡེ་ཀློང་ངང་གནས་སུ་གཅིག་པའི་བརྡ་འོ༔ པདྨ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ན་འདུག་པ་ནི༔ ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་འཇོམས་པའི་བརྡ་འོ༔ ཡེ་ཤེས་སོར་རྟོག་རྒྱས༔ སྐུ་ལྔའི་སྤྲུལ་སྐུ༔ ཡབ་སྣང་མཐའ༔ ཡུམ་པདྨ་ཆོས་མ༔ ཕུང་པོ་འདུ་ཤེས༔ དབང་པོ་སྣ༔ ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན༔ པདྨའི་རིགས༔ མེའི་ཁམས༔ ཁ་དོག་དམར་པོ༔ གནས་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་དབང་ངོ༔ ཚིག་བརྗོད་པ་ནི༔ ཕྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ངོ་སྤྲད་པས་བློས་བྱས་ཀྱི་བླུན་སྒོམ་སངས༔ ནང་རིག་པ་ལ་ངོ་སྤྲད་པས་རིགས་དྲུག་གི་ལས་དག༔ གསང་བ་ལག་ཁྲིད་ཀྱིས་ངོ་སྤྲད་པས་མྱོང་ཐོག་ཏུ་ཀུན་དྲིལ་ཏེ༔ འཁྲུལ་གྲོལ་གྱི་
གནད་མཚང་རིག་པར་ངོ་སྤྲད་པས༔ མི་རུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད༔ རྣམ་པར་རྟོག་བྱེད་མ་ཆགས་བདེ་ཆེན་གྱི་ས་ནོན་པ་ཡིན་ནོ༔ སྤྲོ་བར་སོམས་ཤིག༔ དེ་ནས་རལ་གྲི་གསང་བར་བཞག །ཧཱུྃ༔ ཞེན་པ་རང་ཆོད་རལ་གྲི་འདི༔ རྗེན་ནེ་ཁྲེས་སེ་ས་ལེར་གནས༔ དུས་གསུམ་བློ་བྲལ་གཟའ་གཏད་བྲལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་རལ་གྲིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རང་གི་རིག་པ་འདི་འཁོར་བ་དང་༔ མྱ་ངན་ལས་འདས་པ༔ ཡིན་མིན་རྩིས་གདབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ཆོད་པས་ན༔ སྣང་སྲིད་སྟོང་སྲོག་ཆོད་པའི་བརྡ་ཡིན༔ རལ་གྲི་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ན་འདུག་པ་ནི༔ ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་འཇོམས་པའི་བརྡ་འོ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་གྲ

【汉语翻译】
是故，以外在的法物，断除心识戏论的灌顶啊！内在，指示言语表达思维的执着穷尽。秘密，以表号的指示，在确信的基础上进行灌顶，截断转生为天神的门径，镇伏各种生起的处所。高兴地思维吧！然后，将莲花置于中央。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）不染轮回，离能取所取，莲花花蕊具足乐空，外内密三，表义灌顶，具缘之子愿能获得！阿比香迦 啥！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：灌顶 啥！）然后是指示：哦！种姓之子们，以莲花进行灌顶是，自己的觉性如同莲花一般，即使处于烦恼的泥沼、痛苦的罗网中，对于赤裸坦然的觉性也没有丝毫的减损和错乱，这是表号。莲花有花瓣、叶子和各种茎干，但都统一于莲花，同样，无论生起八万四千种烦恼等等，在觉性无生的空性中，都是原始空性安住中的统一表号。这莲花位于坛城的西方，是调伏烦恼贪欲的表号。智慧明辨增广，五身的化身，父为无量光，母为莲花法母，蕴为想蕴，根为鼻根，刹土为极乐世界，莲花部，火界，颜色为红色，处所为脐轮化身轮等处有力量。所说的词句是：以外坛城的指示，遣除心造作的庸俗修持；以内觉性的指示，清净六道的业；以秘密手印的指示，在体验上融为一体，指示迷乱解脱的要害之处，截断转生为人的门径，镇伏分别念不执着的大乐之地。高兴地思维吧！然后，将宝剑置于秘密处。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）自断执着的这把宝剑，赤裸裸、光灿灿、鲜明地存在着，远离三时分别、远离邪魔附体，具缘之子愿能获得！阿比香迦 啥！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：अभिषिञ्च हा，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hā，汉语字面意思：灌顶 啥！）然后是指示：哦！种姓之子们，以宝剑进行灌顶是，自己的觉性对于轮回和涅槃、是与非的计较等等，都斩断命根，因此，是斩断显有空有命根的表号。这把宝剑位于坛城的北方，是调伏烦恼嫉妒的表号。智慧观察

【英语翻译】
Therefore, the empowerment that severs the mind's elaborations through external objects of empowerment! Internally, it directly points out the exhaustion of the grasping of words, speech, and thoughts. Secretly, through the pointing out of symbols, empowerment is bestowed upon believing in the basis, cutting off the door to being born as a god, and subduing the place of various occurrences. Think joyfully! Then, place the lotus in the center. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)Unstained by saṃsāra, free from grasping and being grasped, the lotus pistil is endowed with bliss and emptiness, the outer, inner, and secret three, symbolic meaning empowerment, may the fortunate son obtain it! Abhiṣiñca hrīḥ! (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：灌顶 啥！)Then the pointing out is: O sons of the lineage, the empowerment with the lotus is: your own awareness is like a lotus, even though it is in the mud of afflictions, the net of suffering, there is no decrease or corruption in the naked, transparent awareness, this is the symbol. The lotus has petals, leaves, and various stems, but they are all one in the lotus, similarly, no matter what arises, such as the eighty-four thousand afflictions, in the space of unborn awareness, it is the symbol of oneness in the original space of abiding. This lotus is located in the west of the maṇḍala, it is the symbol of subduing the affliction of desire. Wisdom discriminating expands, the emanation body of the five bodies, the father is Amitābha, the mother is Padmachosma, the aggregate is the aggregate of perception, the sense organ is the nose, the pure land is Sukhāvatī, the lotus family, the fire element, the color is red, the place is the navel chakra, the wheel of emanation, etc., have power. The words spoken are: By pointing out the outer maṇḍala, the fabricated foolish meditation is cleared; by pointing out the inner awareness, the karma of the six realms is purified; by pointing out the secret hand gestures, everything is integrated into experience, pointing out the key points of delusion and liberation, cutting off the door to being born as a human, subduing the place of great bliss where there is no attachment to conceptualization. Think joyfully! Then, place the sword in the secret place. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)This sword that cuts off attachment itself, naked, bright, and clear, exists, free from the three times, free from demonic possession, may the fortunate son obtain it! Abhiṣiñca hā! (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：अभिषिञ्च हा，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hā，汉语字面意思：灌顶 啥！)Then the pointing out is: O sons of the lineage, the empowerment with the sword is: your own awareness cuts off the life force of saṃsāra and nirvāṇa, right and wrong calculations, etc., therefore, it is the symbol of cutting off the life force of appearance and emptiness. This sword is located in the north of the maṇḍala, it is the symbol of subduing the affliction of jealousy. Wisdom observing

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་རྒྱས༔ སྐུ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཡབ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ༔ ཡུམ་ལས་ཀྱི་ཆོས་མ༔ ཕུང་པོ་འདུ་བྱེད༔ དབང་པོ་ལྕེ༔ ཞིང་ཁམས་བྱང་ལས་རབ་བརྩེགས་པ༔ ལས་ཀྱི་རིགས༔ རླུང་གི་ཁམས༔ ཁ་དོག་ལྗང་གུ༔ གནས་གསང་བ་མྱོང་བྱེད་ཀྱི་གནས་རྣམས་ལ་དབང་ངོ༔ ཚིག་བརྗོད་པ་ནི༔ ཕྱི་བསྐྱེད་རིམ་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ཞེན་འཛིན་དག་པར་དབང་བསྐུར༔ ནང་རྫོགས་རིམ་གྱིས་སེམས་ཀྱི་ཞེན་འཛིན་དག་པར་དབང་བསྐུར༔ གསང་བ་ཟུང་འཇུག་གིས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་དབང་བསྐུར་པས༔ ལྷ་མིན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད༔ བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་
པའི་ས་ནོན་པ་ཡིན་ནོ༔ སྤྲོ་བར་སོམས་ཤིག༔ དེ་ནས་རིགས་ལྔའི་ཙཀླི་དང་བགྲང་ཕྲེང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་རིགས་ལྔར་ཤར༔ ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་༔ བརྗོད་མེད་གྲངས་ཀྱིས་རྟགས་འཛིན་ཅིང་༔ ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཛཔ྄་བསྒྲུབ་པའི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་བསྲིང་༔ བཟླས་བརྗོད་དམིགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་རྩའི་ནང་ཐམས་ཅད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིས་གང་བར་མོས་ལ་དབྱངས་གསལ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཟློས་ཤིག །ཅེས་དབྱངས་གསལ་བཟླར་གཞུག །དེ་ནས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྔགས་བྱང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བརྗོད་མེད་བརྗོད་བྲལ་ཚིག་གི་གཞི༔ ཡུལ་མེད་ཡུལ་བྲལ་བསམ་པའི་གཞི༔ སྨྲ་མེད་བྲི་གང་འདས་པའི་ལྷ༔ གྲགས་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ནས་འཁོར་བ་རིགས་དྲུག་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་སྙིང་པོ་འདི་དབྱངས་སུ་གྱེར་བར་ཞུ། མ་མ་ཀོ་ལིང་ས་མནྟ༔ ཞེས་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བྱ། དེའི་སྔགས་བྱང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་རིག་པ་ལ༔ དགེ་སྡིག་བྱ་བ་ཀ་ནས་དག༔ ཟང་ཐལ་རྣལ་མ་ལྷམ་མེ་བ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངང་དུ་མཉམ༔ སྐུ་གསུམ་ཞེ་འདོད་ཟད་པ་དང་༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པར་གྱིས་ལ་མ་ཡེངས་པར་མཉམ་པར་
ཞོག་ཅིག །བྱས་ལ་དར་ཅིག་བཞག །ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཧོ༔ དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཡེ་ནས་རང་ལ་གནས་པ་ལས༔ གུད་ནས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ༔ མིང་དུ་གསང་དབང་བཏགས་གྱུར་ཀྱང་༔ དོན་ལ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་༔ ཡེ་ནས་རང་ལ་མི་གནས་ན༔ ཕྱི་ནས་ལྷ་ཚོགས་འཚོལ་བ་དང་༔ རང་ཉིད་སྐུར་བསྒོམས་གཞན་ལ་བསྐུར༔ ཚིག་བརྗོད་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འཁྲུལ་པས་འཁྲུལ་པ་བསླུ་བ་ཡིན༔ ནག་པོས་ནག་པོ་བཀྲུ་བ་འདྲ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཐམས་ཅད་ཆུ་ཟླ་འདྲ༔ 

【汉语翻译】
邬布嘉，身金刚之身，父亲顿约哲巴，母亲业之法母，蕴为行蕴，根为舌，刹土为胜乐积聚，业之种姓，风之界，颜色为绿色，于秘密受用之处皆自在。所说之词为：以外生起次第，清净身体之执着而灌顶；以内圆满次第，清净心之执着而灌顶；以秘密双运，清净语之罪障而灌顶，断绝转生为非天之门，一切事业圆满故，获得不退转之地。善加思维！之后，将五部之擦擦和念珠交于手中。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！无生之性中显现五部，心之精髓为咒语之教言，以不可言说之数量执持标志，四种事业之事业念诵，如念修之河流般绵延，获得念诵观想之灌顶！观想自己身体的脉络中充满方便与智慧的文字阿 আলী，并一同念诵元音辅音。如是开始念诵元音辅音。之后，给予阿 আলী之咒牌。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！不可说无所说之词之基，无处无所处之思之基，超越言说书写之本尊，获得显空双运之自在！之后，请以曲调唱诵此从六道轮回中彻底解脱之精髓。玛玛郭楞萨曼达 (藏文：མ་མ་ཀོ་ལིང་ས་མནྟ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)！如是念诵七遍或二十一遍。给予其咒牌。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！于本初成佛之觉性中，善恶诸事从头至尾皆清净，通透真实光明，于俱生之性中平等，三身所欲皆得圆满，愿能从轮回中彻底解脱！之后，请诸位以毗卢七法端坐，莫散乱而安住。如是而稍作安住。介绍道： 霍！如是坛城之诸佛众，本初即安住于自身中，并非从他处而来。名为秘密灌顶，实则为觉性力量之灌顶。若本初不存于自身，则从外寻求佛众，自身观为本尊而传于他人，一切言说次第，皆为以错谬欺骗错谬，如以黑洗黑。一切生圆皆如水中月。

【英语翻译】
Upa Gyas, the body of Vajra Body, father Donyo Drup, mother Karma Chosma, aggregate is the aggregate of formation, sense organ is the tongue, pure land is the stacked excellent bliss, lineage of karma, element of wind, color is green, and is empowered in all the secret enjoyment places. The words spoken are: With the outer generation stage, empower to purify the attachment to the body; with the inner completion stage, empower to purify the attachment to the mind; with the secret union, empower to purify the sins of speech, cutting off the door of rebirth as Asura, all activities are completed, therefore, the ground of non-retrogression is attained. Think about it with joy! Then, hand over the Tsakli of the five families and the rosary. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! From the unborn state, the five families arise, the essence of the heart is the oral instruction of the mantra, holding the mark with unspeakable numbers, the activities of the four actions are accomplished, like the flow of the river of approach and accomplishment, may the empowerment of recitation and visualization be obtained! Visualize that all the veins in your body are filled with the letters Āli Kāli of method and wisdom, and recite the vowels and consonants together. Thus, begin to recite the vowels and consonants. Then, give the mantra board of Āli Kāli. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! The basis of unspeakable and unutterable words, the basis of thought without place and without place, the deity beyond speech and writing, may the empowerment of the union of appearance and emptiness be obtained! Then, please sing this essence of completely liberating from the six realms of samsara in tune. Mama Koliṃ Samanta (Tibetan: མ་མ་ཀོ་ལིང་ས་མནྟ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: )! Recite the mantra in tune seven or twenty-one times. Give its mantra board. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! In the awareness of primordial enlightenment, all good and evil deeds are purified from beginning to end, transparent and real light, equal in the co-emergent nature, may the three bodies' desires be exhausted, and may I be completely liberated from samsara! Then, please all of you sit in the seven dharmas of Vairochana, and abide without distraction. Do so and rest for a while. Introducing: Ho! Thus, all the deities of the mandala, from the beginning reside in oneself, not coming from elsewhere. Although named secret empowerment, in reality it is the empowerment of the power of awareness. If it does not reside in oneself from the beginning, then seeking the deities from outside, visualizing oneself as the deity and transmitting it to others, all the order of words, is deceiving mistake with mistake, like washing black with black. All generation and completion are like the moon in the water.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཟང་ཐལ་ངང་དུ་རྗེན་ནེ་རྗེན༔ གཟའ་གཏད་མེད་པར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ མ་འགགས་རི་མོ་ཝ་ལ་ལ༔ འདི་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པར་གྱིས༔ དེ་ནས་ཟབ་མོ་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་དབང་ལ་རྟོག་གེ་འཆལ་བ་སོགས་སོ་སྐྱེ་ཚུར་མཐོང་མངོན་ཤེས་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་དང་སྒྲོ་སྐུར་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གདམས་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་གང་ཟག་བླུན་པོ་འགའ་ཞིག་ན་རེ༔ གཏེར་གྱི་དབང་ལ་བུམ་པའི་ཆུ་ཆད་པས༔ དབང་བསྐུར་དུ་མི་རུང་ཟེར་བ་སྲིད་དེ༔ འདི་ལ་རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་པ་ཚང་༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ༔ ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ༔ དེས་ཨོ་རྒྱན་བདག་ཉིད་ལ༔ བདག་གིས་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་གཏེར་སྟོན་དེ་ལའོ༔ རིག་
འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་ཀྱང་ཚང་སྟེ༔ ཡི་གེ་རྣམས་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་དགོངས་བརྡ་དང་༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཕྱག་བརྡ་རུ་བསྟན་པའོ༔ སྙན་ཁུང་བརྒྱུད་པའང་ཚང་སྟེ༔ ཆོས་སྐུས་ལོངས་སྐུ་ལ་དགོངས༔ ལོངས་སྐུས་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་བདག་ལ་བསྟན༔ བདག་གིས་གཏེར་སྟོན་ལ༔ ཉམས་དངོས་རྨི་ལམ་དང་ལག་ཁྲིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ༔ མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱའི་བརྒྱུད་པ་ཡང་ཚང་སྟེ༔ ཆོས་འདི་གཏེར་དུ་བསྩལ་པའི་དུས་སུ༔ མཁའ་འགྲོ་ལ་གཏད་ནས༔ དེ་འབྱིན་པའི་དུས་སུ་གཏེར་བདག་ལ་མཁའ་འགྲོས་དངོས་སུ་གཏད་པའོ༔ སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་བརྒྱུད་པ་ཡང་ཚང་སྟེ༔ རིམ་པར་སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ནུས་པ་རྣམས་དང་འཕྲད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའོ༔ གཞན་ཡང་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གྱི་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་པའོ༔ བྱིན་རླབས་གཏེར་གྱི་བརྒྱུད་པ་ཡང་ཚང་སྟེ༔ གཏེར་ནས་གཏེར་དུ་བརྒྱུད་ཅིང་སྦས་པའོ༔ ཚིག་བརྒྱུད་ཤོག་སེར་བརྒྱུད་པ་ཡང་ཚང་སྟེ༔ མེ་ཤོག་དང་། ཆུ་ཤོག་དང་། ས་ཤོག་དང་། རླུང་ཤོག་དང་། ནམ་མཁའི་ཤོག་གུ་དང་རིགས་ལྔར་ཕྱེས་ནས་སྦས་སོ༔ དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡང་འདི་ལ་ཚང་བ་ཡིན་པས་ཐུགས་སྤྲོ་བར་སོམས་ཤིག༔ གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ལས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། དེ་ལྟར་གསང་དབང་བསྐུར་
པ་ལ་དམ་ཚིག་བསྟན་དགོས་པས༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ་སྤྱིར་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐད་དང་༔ འབྱུང་བའི་སྒྲ༔ སྒོས་ཕ་མའི་གསུང་༔ མཁན་སློབ༔ ཡང་སྒོས་བླ་མ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་གི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་ཚིག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཟང་ཐལ་ངང་དུ་རྗེན་ནེ་རྗེན༔ གཟའ་གཏད་མེད་པར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ མ་འགགས་རི་མོ་ཝ་ལ་ལ༔ འདི་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པར་གྱིས༔ དེ་ནས་ཟབ་མོ་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་དབང་ལ་རྟོག་གེ་འཆལ་བ་སོགས་སོ་སྐྱེ་ཚུར་མཐོང་མངོན་ཤེས་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་དང་སྒྲོ་སྐུར་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གདམས་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་གང་ཟག་བླུན་པོ་འགའ་ཞིག་ན་རེ༔ གཏེར་གྱི་དབང་ལ་བུམ་པའི་ཆུ་ཆད་པས༔ དབང་བསྐུར་དུ་མི་རུང་ཟེར་བ་སྲིད་དེ༔ འདི་ལ་རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་པ་ཚང་༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ༔ ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ༔ དེས་ཨོ་རྒྱན་བདག་ཉིད་ལ༔ བདག་གིས་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་གཏེར་སྟོན་དེ་ལའོ༔ རིག་\nའཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་ཀྱང་ཚང་སྟེ༔ ཡི་གེ་རྣམས་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་དགོངས་བརྡ་དང་༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཕྱག་བརྡ་རུ་བསྟན་པའོ༔ སྙན་ཁུང་བརྒྱུད་པའང་ཚང་སྟེ༔ ཆོས་སྐུས་ལོངས་སྐུ་ལ་དགོངས༔ ལོངས་སྐུས་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་བདག་ལ་བསྟན༔ བདག་གིས་གཏེར་སྟོན་ལ༔ ཉམས་དངོས་རྨི་ལམ་དང་ལག་ཁྲིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ༔ མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱའི་བརྒྱུད་པ་ཡང་ཚང་སྟེ༔ ཆོས་འདི་གཏེར་དུ་བསྩལ་པའི་དུས་སུ༔ མཁའ་འགྲོ་ལ་གཏད་ནས༔ དེ་འབྱིན་པའི་དུས་སུ་གཏེར་བདག་ལ་མཁའ་འགྲོས་དངོས་སུ་གཏད་པའོ༔ སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་བརྒྱུད་པ་ཡང་ཚང་སྟེ༔ རིམ་པར་སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ནུས་པ་རྣམས་དང་འཕྲད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའོ༔ གཞན་ཡང་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གྱི་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་པའོ༔ བྱིན་རླབས་གཏེར་གྱི་བརྒྱུད་པ་ཡང་ཚང་སྟེ༔ གཏེར་ནས་གཏེར་དུ་བརྒྱུད་ཅིང་སྦས་པའོ༔ ཚིག་བརྒྱུད་ཤོག་སེར་བརྒྱུད་པ་ཡང་ཚང་སྟེ༔ མེ་ཤོག་དང་། ཆུ་ཤོག་དང་། ས་ཤོག་དང་། རླུང་ཤོག་དང་། ནམ་མཁའི་ཤོག་གུ་དང་རིགས་ལྔར་ཕྱེས་ནས་སྦས་སོ༔ དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡང་འདི་ལ་ཚང་བ་ཡིན་པས་ཐུགས་སྤྲོ་བར་སོམས་ཤིག༔ གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ལས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། དེ་ལྟར་གསང་དབང་བསྐུར་\nཔ་ལ་དམ་ཚིག་བསྟན་དགོས་པས༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ་སྤྱིར་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐད་དང་༔ འབྱུང་བའི་སྒྲ༔ སྒོས་ཕ་མའི་གསུང་༔ མཁན་སློབ༔ ཡང་སྒོས་བླ་མ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་གི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་ཚིག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ག

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
སོལ་བ་གདབ༔ ཉམས་སུ་བླང་༔ ལོག་ལྟ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་བྱ༔ རང་གི་ངག་གིས་སྙིང་པོ་བགྲང་༔ ཁྱད་པར་རྫུན་མི་སྨྲ༔ ཕྲ་མ་དང་ངག་འཁྱལ་དང་༔ ཚིག་རྩུབ་མི་བྱ༔ འདི་རྣམས་མ་བསྲུང་བའི་སྐྱོན་ནི༔ གསང་དབང་བསྐུར་ཀྱང་མི་འཐོབ་པའི་སྟེང་དུ་དམ་ཚིག་ཉམས་པས་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ བསྲུངས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི༔ གནས་སྐབས་སུ་ངག་སྙན༔ ནུས་པ་ཆེ༔ ཆོས་ལ་མཁས༔ མཐར་ཐུག་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་སངས་རྒྱའོ༔ འདི་རྣམས་བསྲུངས་པས་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གསང་དབང་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། རྗེས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་རོ།། ༈ །།གསུམ་པ་མོ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བ་ཤེར་དབང་ལ་གསུམ། ཡོ་བྱད་གཤོམ། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད། དབང་བསྐུར་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། མཎྜལ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་དང་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རས་བསྒོས་པ་རྡོར་དྲིལ་བཅས་བཞག །
རྟ་མགྲིན་ལྟ་བུ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ཙཀ་དང་། རྒྱབ་ངོས་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་སོགས་སྔ་མས་འགྲེ། གཉིས་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། འདི་ཉིད་སྒེར་དབང་བྱེད་སྐབས་མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་གཏང་། སྦྲེལ་སྐབས་སྔོན་དུ་སོང་བས་འཐུས། གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་ལ། སྔོན་འགྲོ་ནི། གསུམ་པ་མོ་སྒྲུབ་མཁའ་འགྲོ་དང་འབྲེལ་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་རིན་ཆེན་གསེར་གཡུའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བར་མོས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་བླ་མ་ཀུན་བཟང་མཆོག༔ རིན་ཆེན་གསེར་གཡུའི་མཎྜལ་འབུལ༔ སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བ་དང་༔ སྙིང་པོའི་དོན་ཉིད་བསྟན་དུ་གསོལ༔ གསུམ། དེ་ལ་ཐོག་མར་བྱིན་དབབ་དགོས་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མ་ཡེངས་པར་སྒོམས་ཤིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་བྱེ་རུའི་སྡོང་པོ་ལ་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་པ་ལྟ་བུ། བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། གཡས་འོག་མས་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐུར་དུ་གསོར་ཞིང་གཡོན་འོག་མས་རལ་གྲི་འཕྱར་བ། ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་དང་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས་པ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་རོ་གདན་གྱི་སྟེང་ན་འགྱི

【汉语翻译】
持守誓言，精进修持，刹那也不生起邪见，用自己的语言念诵心要，尤其不妄语，不做离间语和绮语，不说粗恶语。不守护这些的过患是：即使灌顶秘密灌顶也无法获得，而且因为违犯誓言堕入地狱。守护这些的功德是：暂时来说，语言悦耳，能力强大，精通佛法，最终与善逝之语无二无别，于圆满受用身成佛。守护这些就能获得灌顶。思维要如是守护如教敕的誓言，念诵下面的内容。主尊如何等。为了获得秘密灌顶，献上曼扎。之后如前所说。第三，与女性修法相关的智慧灌顶有三：备办物品，修持灌顶之供，实际灌顶。
第一：在四瓣莲花曼扎上，放置头盖骨甘露、法药、三甜混合物，以及用朱砂涂抹的镜子，还有金刚铃杵。
如同马头金刚一样的黑汝嘎身像，背面是空行母朵玛等，如前所述。第二，灌顶之供是：单独进行灌顶时，进行空行母的事业，合修时，之前已经做过即可。第三，灌顶：前行是：第三，为了请求与女性修法空行母相关的智慧明智的灌顶，观想献上珍宝金玉之花，献上曼扎。如是献上。念诵这个祈请文。吽！ 垂念，上师普贤王如来！ 献上珍宝金玉之曼扎！ 为了清净心的障碍，祈请开示心要之义！ 三遍。 之后首先需要降临加持，因此不要散乱，如此观想。从空性中刹那间，你们变成智慧空行母，顶髻上的庄严独一母，身色红润如珊瑚树，如同用麻油涂抹一般。具有十六岁的青春。一面四臂。前两只手在心间拿着弯刀和颅碗。右下方的手向下竖着卡杖嘎，左下方的手挥舞着宝剑。以五个骷髅头为头饰，以骨饰作为装饰。双足半跏趺坐于尸垫之上，威风凛凛。

【英语翻译】
Maintain the vows, diligently practice, do not generate wrong views even for a moment, recite the essence with your own speech, especially do not lie, do not engage in divisive speech or idle chatter, and do not speak harsh words. The faults of not guarding these are: even if you receive the secret empowerment, you will not be able to obtain it, and because you break the vows, you will fall into hell. The merits of guarding these are: temporarily, your speech will be pleasant, your power will be great, you will be proficient in Dharma, and ultimately, you will attain Buddhahood in the Sambhogakaya, inseparable from the speech of the Sugata. By guarding these, you will obtain empowerment. Think that you will guard the vows as they have been commanded, and recite the following. "The main deity, how..." As a token of gratitude for receiving the secret empowerment, offer a mandala. Afterwards, as mentioned before.
Third, the Wisdom Empowerment related to female practice has three parts: preparing the materials, performing the empowerment offering, and the actual empowerment.
First: On top of a four-petaled lotus mandala, place a skullcup filled with nectar, Dharma medicine, a mixture of three sweets, a mirror smeared with sindhura, and a vajra and bell.
Like Hayagriva, the body mandala of Heruka, and on the back, a torma for the dakinis, etc., as before. Second, the empowerment offering is: when performing the empowerment individually, perform the activities of the dakinis; when practicing together, it is sufficient to have done it before. Third, the empowerment: the preliminary is: Third, in order to request the Wisdom-Jnana empowerment related to the female practice dakini, visualize offering precious gold and turquoise flowers, and offer a mandala. Offer it like that. Recite this prayer. HO! Pay attention, Guru Samantabhadra! Offer a mandala of precious gold and turquoise! In order to purify the obscurations of the mind, please reveal the meaning of the essence! Three times. After that, it is necessary to invoke the blessings first, so do not be distracted, and meditate like this. From emptiness, in an instant, you all become Wisdom Dakinis, the sole mother adorned on the crown of the head, her body red like a coral tree, as if smeared with sesame oil. Possessing the youth of sixteen years. One face and four arms. The first two hands hold a curved knife and a skullcup at the heart. The lower right hand holds a khatvanga pointing downwards, and the lower left hand brandishes a sword. Adorned with a headdress of five dry skulls and decorated with bone ornaments. The feet are in a half-lotus posture on top of a corpse seat, majestic.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ང་བ། སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་འབར་བའི་ཐུགས་
ཀར་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པ་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ཞིང་ནས་རྩ་བ་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ། ལུས་སྒུལ་སྐྱོད་བྱས་པས། སྙིང་ཁའི་གཡུང་དྲུང་གཡོན་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་དབབ། དངོས་གཞི་ནི། དེ་ནས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་འབུལ་བར་མོས་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་བདེ་བའི་མཆོག༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མཚན་ལྡན་བུ་མོ་རེག་ན་བདེ༔ གཟུགས་མཛེས་སྐད་སྙན་དྲི་ཡང་ཞིམ༔ བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་བྷ་ག་རྒྱས༔ ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་ཉིད་ལ་འབུལ༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བདག་ལ་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཧོ༔ རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་གསུམ༔ བདེ་དང་གསལ་དང་མི་རྟོག་གསུམ༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་ངང་དུ་གནས༔ དབབ་གཟུང་ཟློག་དང་དགྲམ་པར་གྱིས༔ རྟག་ཏུ་བྷ་ག་མཆོད་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། དེ་ལྟར་ནུས་ལགས༔ ཞེས་བརྗོད། དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ཙག་སྙིང་ཁར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ སྙིང་ལ་གཞུག་གི་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ སེམས་ཀྱི་
དམ་ཚིག་སེམས་ཀྱིས་སྲུངས༔ ཡོན་ཏན་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ༔ གསང་སྤྱོད་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྟོག་པ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་གདོང་གཡོགས་ཤིག །ཅེས་མིག་དར་དགབ། བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་དམར་འདྲེས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ། ཁར་བྱིན་པས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མེ་ལོང་གི་སིནྡྷུ་རའི་སྟེང་དུ་བླང་བ་སྦྱིན་ལ་མེ་ལོང་ཕྱི། དེ་ནས་སློབ་མ་ཕོ་ཐམས་ཅད་ལ་དྲིལ་བུ། མོ་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེ་གཏད་ལ། སློབ་མ་ཕོ་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་ལ་དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་གཟུངས་མ་མཁའ་འགྲོ་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་མའི་རྣམ་པ་དང་། མོ་ཐམས་ཅད་དྷཱ་ཀི་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་མར་གསལ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་རྣམ་པར་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དཔའ་མོའི་རང་བཞིན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ ཆགས་པའི་རང་བཞིན་རེག་ན་བདེ༔ འདི་ལས་དགའ་བཞི་

【汉语翻译】
第五，从身体中，智慧的火焰燃烧，在心中，红色雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་），以哈日尼萨（藏文：ཧ་རི་ནི་ས）为标志清晰显现。从上师的心间放射出光芒。从空行清净刹土，激起三根本，特别是智慧空行母的本性。一切如雨般降临，融入你自身。身体开始活动。专注于心间的左旋雍仲猛烈旋转。伴随着焚香和音乐，念诵并降下净化的祈请文和咒语。正行是：然后，观想供养具相的明妃，并复诵以下特殊意义的请求： 吽！（藏文：ཧོཿ）上师普贤至乐尊！（藏文：བླ་མ་ཀུན་བཟང་བདེ་བའི་མཆོག） 请垂念我等！（藏文：བདག་ཅག་རྣམས་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ） 具相少女触则乐，（藏文：མཚན་ལྡན་བུ་མོ་རེག་ན་བདེ） 身美声甜气味香，（藏文：གཟུགས་མཛེས་སྐད་སྙན་དྲི་ཡང་ཞིམ） 十六妙龄莲苞盛，（藏文：བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་བྷ་ག་རྒྱས） 献于您心欢喜处，（藏文：ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་ཉིད་ལ་འབུལ） 祈请赐予秘密灌顶。（藏文：གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བདག་ལ་ཞུ） 作为回应，说： 吽！（藏文：ཧོཿ）脉、气、明点此三者，（藏文：རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་གསུམ） 乐、明、无念此三者，（藏文：བདེ་དང་གསལ་དང་མི་རྟོག་གསུམ） 无别安住于一味中，（藏文：དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་ངང་དུ་གནས） 降、执、遮、散皆可行。（藏文：དབབ་གཟུང་ཟློག་དང་དགྲམ་པར་གྱིས） 能恒时供养莲苞否？（藏文：རྟག་ཏུ་བྷ་ག་མཆོད་ནུས་སམ） 作为回答，说： 我能如此。（藏文：དེ་ལྟར་ནུས་ལགས） 宣誓三昧耶，将嘿噜嘎的身像贴于心口。 吽！（藏文：ཧཱུྃཿ）嘿噜嘎吉祥之子您，（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི） 入于心间能守护，（藏文：སྙིང་ལ་གཞུག་གི་ཐུབ་པར་སྲུངས） 心之
三昧耶以心守护，（藏文：དམ་ཚིག་སེམས་ཀྱིས་སྲུངས） 功德果实证菩提。（藏文：ཡོན་ཏན་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ） 为了不产生对秘密行为的怀疑，遮盖面部。蒙上眼罩。上师普贤父母双运的菩提心，红白菩提混合，是所有佛陀的化身。给予口中，观想脉、气、明点受到加持，生起乐空的智慧。从颅器中取出甘露，涂抹在镜子的朱砂上，然后擦拭镜子。然后，给予所有男弟子铃，所有女弟子金刚杵。观想所有男弟子显现为吉祥马头金刚，手持铃，象征智慧的明妃空行母是顶饰一髻母的形象。所有女弟子显现为空行母顶饰一髻母，手持金刚杵，象征方便的勇士马头金刚的形象。 吽！（藏文：ཧཱུྃཿ）勇母自性空行主，（藏文：དཔའ་མོའི་རང་བཞིན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ） 贪欲自性触则乐，（藏文：ཆགས་པའི་རང་བཞིན་རེག་ན་བདེ） 无有胜此四喜乐。

【英语翻译】
Fifth, from the body, the fire of wisdom blazes, and in the heart, the red Yungdrung (Tibetan: གཡུང་དྲུང་), marked with Hari Nisa (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས), is clearly visible. Light radiates from the heart of the master. From the pure land of the Khachod, arouse the three roots, especially the nature of the wisdom dakinis. Everything descends like rain and merges into yourself. The body begins to move. Focus on the fierce spinning of the left-turning Yungdrung in the heart. Accompanied by incense and music, recite and bring down the purification prayer and mantra. The main practice is: Then, visualize offering a qualified consort, and repeat the following request with special meaning: Homage! (Tibetan: ཧོཿ) Master Samantabhadra, supreme bliss! (Tibetan: བླ་མ་ཀུན་བཟང་བདེ་བའི་མཆོག) Please consider us! (Tibetan: བདག་ཅག་རྣམས་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ) A qualified maiden is blissful to touch, (Tibetan: མཚན་ལྡན་བུ་མོ་རེག་ན་བདེ) Beautiful in form, sweet in voice, and fragrant in scent, (Tibetan: གཟུགས་མཛེས་སྐད་སྙན་དྲི་ཡང་ཞིམ) Sixteen years old, with a flourishing bhaga, (Tibetan: བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་བྷ་ག་རྒྱས) Offer it to the place of your heart's delight, (Tibetan: ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་ཉིད་ལ་འབུལ) I request the secret empowerment. (Tibetan: གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བདག་ལ་ཞུ) In response, say: Homage! (Tibetan: ཧོཿ) Channels, winds, and bindus, these three, (Tibetan: རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་གསུམ) Bliss, clarity, and non-thought, these three, (Tibetan: བདེ་དང་གསལ་དང་མི་རྟོག་གསུམ) Inseparably abide in the state of oneness, (Tibetan: དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་ངང་དུ་གནས) Descending, grasping, concealing, and scattering are all possible. (Tibetan: དབབ་གཟུང་ཟློག་དང་དགྲམ་པར་གྱིས) Can you constantly offer the bhaga? (Tibetan: རྟག་ཏུ་བྷ་ག་མཆོད་ནུས་སམ) In response, say: I can do so. (Tibetan: དེ་ལྟར་ནུས་ལགས) Proclaim the samaya, and place the image of Heruka against the heart. Homage! (Tibetan: ཧཱུྃཿ) Heruka, auspicious son, (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི) Entering the heart, can you protect it? (Tibetan: སྙིང་ལ་གཞུག་གི་ཐུབ་པར་སྲུངས) The samaya of the mind,
Protect with the mind, (Tibetan: དམ་ཚིག་སེམས་ཀྱིས་སྲུངས) Obtain the qualities, the fruit, enlightenment. (Tibetan: ཡོན་ཏན་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ) In order to prevent doubts about secret conduct, cover the face. Cover with a blindfold. The bodhicitta of the union of the father and mother Samantabhadra, the mixture of red and white bodhicitta, is the embodiment of all Buddhas. Give it to the mouth, and visualize that the channels, winds, and bindus are blessed, and the wisdom of bliss and emptiness arises in the mindstream. Take the nectar from the skull cup and apply it to the vermillion on the mirror, then wipe the mirror. Then, give a bell to all male disciples and a vajra to all female disciples. Visualize all male disciples as the glorious Hayagriva, holding a bell, and the wisdom consort dakini is in the form of Ekajati as the crown ornament. Visualize all female disciples as dakinis with Ekajati as the crown ornament, holding a vajra, and the hero Hayagriva is in the form of skillful means. Homage! (Tibetan: ཧཱུྃཿ) The nature of the heroine, the chief of the dakinis, (Tibetan: དཔའ་མོའི་རང་བཞིན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ) The nature of desire, bliss upon touch, (Tibetan: ཆགས་པའི་རང་བཞིན་རེག་ན་བདེ) There is no joy greater than these four joys.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ཉམས་སུ་ལོངས༔ ཧཱུྃ༔ དཔའ་བོའི་རང་བཞིན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ བདེ་ལྡན་དཀར་དམར་ཡན་ལག་རགས༔ འདི་ཟུངས་འདོད་ཆགས་བདེ་བར་ཁྱེར༔ དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ཟློག་གི་དགའ་བ་བཞིའི་མཐར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་
པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་བདེ་ལྡན་དཀར་དམར་འཁྱིལ༔ སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ཁ་དང་༔ ལྟེ་བ་པདྨའི་གནས་སུ་ཕོབ༔ བསྐྱིལ་བཟློག་དགྲམ་སྟེ་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ སྣང་བ་དཀར་དམར་ཕྱི་ཡི་སེམས༔ འགྱུ་བྱེད་ཕྲ་མོ་ནང་གི་སེམས༔ སྒོ་ལྔ་དབང་པོ་བར་གྱི་སེམས༔ རང་གི་སེམས་ལ་བརྟག་ཅིང་ཀློད༔ ཡོན་ཏན་རྩ་རླུང་རྩལ་རྣམས་རྫོགས༔ ས་བཅུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ནི༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་དུས་གཅིག་རྫོགས༔ མངོན་པར་ཡང་དག་དེར་སངས་རྒྱས༔ ཞེས་པའི་དོན་སྤྲོ་ན་རྒྱས་པར་བཀྲོལ། རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་ཤེར་དབང་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་བརྟན་པོར་བསྲུང་དགོས་པས། ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་སྤྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། སྒོས་ཕ་མ་མཁན་སློབ་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་དགོངས་སུ་ཤེས་པས་ཕྱག་འཚལ། གསོལ་བ་གདབ། ལོག་ལྟ་མི་བྱ། ཁྱད་པར་བརྣབ་སེམས། གནོད་སེམས། ལོག་ལྟ་རྣམས་རྟག་ཏུ་སྤང་། མཚན་ལྡན་གྱི་བདེ་བ་བསྐུལ་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ། འདི་རྣམས་མ་བསྲུང་ན་ཤེར་དབང་བསྐུར་ཀྱང་མི་ཐོབ་ལ་དམ་ཚིག་ཉམས་པས་དམྱལ་བར་ལྟུང་། བསྲུངས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། གནས་སྐབས་སུ་ཡིད་བདེ། ཤེས་རབ་ཆེ། ཉམས་དང་རྟོགས་པ་རྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེ། མཐར་ཐུག་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་
པར་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། ཤེར་དབང་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། རྗེས་རྣམས་འདྲའོ།། ༈ །།བཞི་པ་ཚིག་དབང་ལ། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་འཇའ་རིས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་མཐའ་མུ་ཁྱུད་འཇའ་ཚོན་གྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཤེལ་རྡོ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་བཞག །དངོས་གཞི་ལ། བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུགས་བགྱི་བའི་ཐོག་མར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་ཏུ་སྐྱེད་ལ་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འདེབས་པར་ཞུ། ཞེས་བྱས་ལ་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ནས་འབྱུང་བའམ་ལས་བྱང་གི་བརྒྱུད་འདེབས་དབྱངས་སུ་གྱེར། དེ་ནས་བྱིན་དབབ

【汉语翻译】
体验吧！ 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)！ 勇士自性忿怒之王， 具乐红白肢体粗， 此精血欲乐取为乐， 如是交付与具足三认知，平等进入后，顺生与逆生的四喜尽头，现证俱生大乐之智慧，信解之！ 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)！ 明点具乐红白旋， 置于顶喉心间与， 脐间莲花之位置， 收放散布取为道， 显现红白外之心， 动摇微细内之心， 五根官觉中间之心， 观察自心而放松， 圆满功德脉气力， 十地五智以及， 六度同时圆满， 现证正等彼成佛， 如是意义若欲广，则广说之。 之后：如是获得慧灌顶之誓言，需稳固守护，意之誓言为，总的一切有情，特别是父母堪布之分别念一切，知晓上师与佛陀本身之意，而顶礼，祈请，莫邪见，特别是贪心，害心，邪见等恒时断除，祈请具相之乐，修持乐空之禅定。此等不守护，即使授予慧灌顶亦不得，且誓言破损故堕地狱，守护之功德为，暂时心中安乐，智慧大，觉受与证悟不费力而生，究竟与善逝之意无二无别，证得法身而成佛。如是行持则得灌顶。如所嘱托，欲守护誓言，念诵此之后文。主尊如何等。为得慧灌顶之酬谢，献曼扎。之后相同。 ༈ 第四、语灌顶。 预备：坛城彩虹之明点，以二十五之边缘，外环绕以彩虹，中央放置水晶石与孔雀翎。 正行：第四语灌顶，珍宝智慧总集，为行持之初，对传承上师们，生起猛烈之敬信与渴仰，一心祈请，请如是作，念诵引导之前行中所出，或事业仪轨之传承祈请文，以音声唱诵。 之后降加持。

【英语翻译】
Experience it! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ, seed syllable)! The king of wrathful ones, the nature of heroes, Possessing bliss, with red and white limbs coarse, Take this essence, desire, and pleasure as bliss! Thus, having entrusted and entered into equanimity with the three recognitions, at the end of the four joys of arising and reversing, may you manifest the wisdom of co-emergent great bliss! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ, seed syllable)! May the bodhicitta, swirling with bliss, red and white, Be placed at the crown, throat, heart, and The navel, the lotus's place! Gather, reverse, and scatter, taking it as the path! Appearance, red and white, the outer mind, Agitation, subtle, the inner mind, The five senses, the intermediate mind, Examine your own mind and relax! Complete the qualities, channels, winds, and skills! The ten grounds and the five wisdoms, And the six perfections, complete at once! Manifestly, perfectly, there, become enlightened! If you wish to elaborate on the meaning of this, explain it extensively. Afterwards: Thus, having received the wisdom empowerment, it is necessary to firmly maintain the vows. As for the vows of the mind, in general, all sentient beings, and in particular, all the thoughts of parents, teachers, and mentors, knowing them to be the intention of the lama and the Buddha themselves, pay homage, make requests, and do not have wrong views. In particular, always abandon covetousness, harmful intent, and wrong views. Invoke the bliss of the qualified one and meditate on the samadhi of bliss and emptiness. If these are not maintained, even if the wisdom empowerment is bestowed, it will not be attained, and by breaking the vows, one will fall into hell. The benefits of maintaining them are: temporarily, mental happiness, great wisdom, and experiences and realizations will arise effortlessly. Ultimately, one will become inseparable from the mind of the Sugata and attain Buddhahood in the Dharmakaya. By doing so, one will receive the empowerment. Thinking of maintaining the vows as instructed, repeat after this. How the main one, etc. As a token of gratitude for receiving the wisdom empowerment, offer a mandala. The rest is the same. ༈ Fourth, the Word Empowerment. Preparation: A mandala of rainbow-colored bindus, with twenty-five edges, surrounded by a rainbow-colored halo, with a crystal stone and peacock feathers placed in the center. The main part: Fourth, the precious word empowerment, the general pouring of wisdom, at the beginning of the practice, generate intense devotion and longing for the lineage lamas, and pray with one-pointedness. Please do so, and recite the lineage supplication that appears in the preliminary practices of the instructions or the activity manual, in melody. Then bestow blessings.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གཅེར་བུར་ཕྱུངས་ལ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། ངག་ནས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་སྣ་ཚོགས་པ་ལེན་པར་མོས་ལ་སེམས་གཏད་མེད་ཟང་ཐལ་གྱི་ངང་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཞོག་ཅིག །བྱས་ལ། ཕཊ༔ དྲག་པོ་བརྗོད། རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཇི་བཞིན་སྣང་བ་དངོས་པོའི་གཞི༔ སྣང་བ་མ་བཀོད་བརྡལ་བའི་ཞིང་༔ གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ཉག་གཅིག་ངང་༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མ་འགགས་འཆར་བ་རིག་པའི་གདངས༔ སྣང་སྟོང་
ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་ལྔའི་ཀློང་༔ རིག་པ་གཞོན་ནུ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རང་སངས་འགྱུ་བ་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་པ་གཤིས་ཀྱི་གདངས༔ གཅེར་གྲོལ་ཅོག་གཞག་བབས་ཀྱི་ངང་༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མ་སྤང་ཡོངས་གྲོལ་གདོད་མའི་གཤིས༔ དྲན་གཞི་ཟད་པ་གྲུབ་པའི་མཐའ༔ སྐུ་གསུམ་རང་ཆས་སྒྲུབ་བློ་ཞིག༔ བཻ་རོ་ཙ་ནས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་ཤར་གྲོལ་ངང་༔ དཔག་མེད་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་འཛིན་པ༔ རྡོ་རྗེ་གླིང་པས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཁྱེན་བརྩེའི་མཛད་པ་མཐའ་ཡས་པ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ གང་འདོད་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པའི༔ རྩ་བའི་བླ་མས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྟག་ཆད་བྲལ་བ་རིག་པའི་སྐུ༔ རྟག་ཆད་འདས་པ་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ ནང་གསལ་ལྷུག་པ་ཐིག་ལེའི་ཚུལ༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལུས་ཀྱི་འཛིན་ཞེན་བཤིག་ཏུ་གསོལ༔ ངག་གི་བརྗོད་མཐའ་གཅད་དུ་གསོལ༔ སེམས་ཀྱི་སྤྲོ་རྟོག་གཞོམ་དུ་གསོལ༔ མངོན་སུམ་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡེ་ཤེས་
ལྷུག་པར་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འོད་ལྔ་ཐིག་ལེར་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཐིག་ལེ་ཚོམ་བུར་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་པ་སྐུ་རུ་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུར་སྣང་འཛིན་ཞེན་སྟོང་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གོང་འཕེལ་ཚད་ལ་ཟིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གདོས་བཅས་ཕུང་པོ་ཡལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐྱེ་འཇུག་རང་དབང་ཐོབ་པ

【汉语翻译】
此外，你们要赤裸身体，用骨饰庄严。乐于口中唱诵各种金刚歌，心中处于无执的空明状态，不要散乱。之后， ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）说猛咒，伴随音乐和旋律。ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如实显现万物之基，显现未造作的广大之境，无基无根唯一之状态，祈请普贤王如来加持！ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཕེཾ་ཕེཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）无碍显现觉性之音，显空任运成就五身之界，觉性童子法界之庄严，祈请金刚持大士加持！ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཕེཾ་ཕེཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）自生游舞大悲之妙用，种种嬉戏本性之音，赤裸解脱当下安住之状态，祈请邬金莲花生大士加持！ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཕེཾ་ཕེཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）不舍圆满解脱原始之本性，念想穷尽成就之究竟，三身自成修持之意念寂灭，祈请贝若扎纳加持！ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཕེཾ་ཕེཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生灭二取不存任运解脱之状态，救度无量众生之威德，甚深伏藏之宝库持有者，祈请多杰林巴加持！ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཕེཾ་ཕེཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）智悲事业无有边，以方便智慧之事业，满足一切所愿之，祈请根本上师加持！ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཕེཾ་ཕེཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）断常俱离觉性之身，超越断常智慧之状态，内明朗然明点之相，祈请传承上师加持！ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཕེཾ་ཕེཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 祈请摧毁对身体的执着！祈请断绝言语的边际！祈请摧毁心中的散乱分别！祈请亲眼得见！祈请智慧
自然显现！祈请五光成熟为明点！祈请明点增长为团簇！祈请觉性成熟为法身！祈请对法身显现的执着空性！祈请证悟增长至极限！祈请有碍之蕴身消逝！祈请获得生死自在！

【英语翻译】
Furthermore, you should strip naked and adorn yourselves with bone ornaments. Be fond of singing various Vajra songs from your mouths, and keep your minds in a state of unobstructed emptiness without distraction. After that, ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) say the fierce mantra, accompanied by music and melodies. ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) As it is, may the basis of phenomena appear; may the unconstructed, vast realm appear; in the single state of no basis and no root, may Kuntuzangpo bestow blessings! ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) ཕེཾ་ཕེཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Guru Sarva Siddhi Hūṃ! ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Unceasingly arising, the sound of awareness; the spontaneously accomplished expanse of the five kayas; the youthful awareness, the adornment of the dharmadhatu; may the great Vajradhara bestow blessings! ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) ཕེཾ་ཕེཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Guru Sarva Siddhi Hūṃ! ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The self-arisen, moving play of compassionate skill; the sound of the manifold play of nature; the state of naked liberation, immediate and present; may Orgyen Padmasambhava bestow blessings! ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) ཕེཾ་ཕེཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Guru Sarva Siddhi Hūṃ! ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Without abandoning, the completely liberated, primordial nature; the exhaustion of thought, the ultimate of accomplishment; the three kayas self-existing, the thought of practice pacified; may Vairochana bestow blessings! ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) ཕེཾ་ཕེཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Guru Sarva Siddhi Hūṃ! ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The state of spontaneously liberated, free from birth and cessation; the glory of leading immeasurable beings; the holder of the treasury of profound treasures; may Dorje Lingpa bestow blessings! ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) ཕེཾ་ཕེཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Guru Sarva Siddhi Hūṃ! ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The compassionate activity is limitless; through skillful means and wisdom; fulfilling whatever desires are wished for; may the root guru bestow blessings! ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) ཕེཾ་ཕེཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Guru Sarva Siddhi Hūṃ! ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The body of awareness, free from permanence and annihilation; the state of wisdom, beyond permanence and annihilation; the clear inner luminosity, the nature of bindus; may the lineage guru bestow blessings! ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) ཕེཾ་ཕེཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Guru Sarva Siddhi Hūṃ! Grant that the clinging to the body be destroyed! Grant that the limits of speech be cut off! Grant that the mental proliferation be shattered! Grant that we see directly! Grant that wisdom
may naturally arise! Grant that the five lights ripen into bindus! Grant that the bindus expand into clusters! Grant that awareness ripens into the Dharmakaya! Grant that the clinging to the appearance of the Dharmakaya be emptiness! Grant that progress reaches its limit! Grant that the physical aggregates dissolve! Grant that we attain mastery over birth and death!

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རླུང་སེམས་རང་རྩལ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཆོས་ཚིག་མཚན་མ་ཟད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འཁྲུལ་པ་མ་ལ་ཟློག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མ་གཞི་ས་བོན་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ་པས་སྐལ་ལྡན་རབ་ལ་སྣང་བ་གཏད་མེད་བུན་བུན་འཆར་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་གསེར་གཡུ་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཎྜལ་ལན་བདུན་ཕུལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད༔ ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་རིག་པའི་ལྷ༔ བདག་ཅག་ཟང་ཐལ་བུ་རྣམས་ལ༔ སྙིང་པོའི་དོན་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཀུན་གཞི་མ་སྐྱེས་ཡངས་པ་ལ༔ སྣང་བ་མ་འགགས་ཚོམ་བུ་བཀྲམ༔ རང་གསལ་ཞེན་མེད་ཚིག་གིས་བརྒྱན༔ སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ངང་དུ་བཞེས༔ མཎྜལ་ལ་རཏྣ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཞེས་ལན་བདུན་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མས། ཧོ༔ བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་ང་ལ་
ཉོན༔ མི་འགུལ་གསུམ་པོ་འཆའ་ནུས་སམ༔ སྣང་བཞི་ལམ་སྣང་སྐྱེལ་ནུས་སམ༔ སྒྱུ་ལུས་རང་མདངས་སྒྲུབ་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། དེ་ལྟར་ནུས་ལགས༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིག །ཅེས་དྲིས་ལན་ཚར་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་བླ་མའི་ཞབས་སྤྱི་བོར་བླང་བར་མོས་ལ་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཁྲེགས་ཆོད་དོན་ལས་ཡེངས་རེ་ཀན༔ འཁྲུལ་པའི་བྱ་བ་བྱེད་རེ་ཀན༔ བླ་མས་ཅི་གསུང་མི་བསྒྲུབ་རེ༔ དུས་བཞི་མི་འགུལ་མི་བྱེད་རེ༔ སྣང་བཞི་ཟད་སར་མི་སྐྱེལ་རེ༔ སྒྱུ་ལུས་རང་མདངས་མི་བསྒྲུབ་རེ༔ ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་སྒྲུབ་རེ་ཀན༔ དེ་ལྟར་ན། རབ་ཀྱིས་ལོ་གསུམ༔ འབྲིང་གཉིས༔ ཐ་མས་ཀྱང་གཅིག༔ ཡང་མཐས་ཀྱང་ཟླ་བ་དྲུག་སྒྲུབ་པར་དམ་འཆའ་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །དབང་དངོས་གཞི་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། བརྡ་འདི་ལ་མིག་གཏོད་ལ་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཚིག་གིས་དོན་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག །རྨ་བྱའི་སྒྲོ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་རྨ་བྱ་འདི་ལ་ལྟོས༔ དཀར་པོ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ ཞེ་སྡང་ངོ་བོས་ཞེ་སྡང་སྟོང་༔ ཡོད་ཡོད་འདྲ་ཡང་གཞི་རྩ་སྟོང་༔ ཐོ་རངས་ཙོག་པུ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟོས༔ འདི་རྣམས་ལ་བསྡུ་ན་ཚིག་ཙམ་དང་སྤྲོ་ན་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར་ལུས་གནད་སོ་སོར་བསྟན་དགོས་པས་འདིར་སྔ་དྲོ་ལྟར་རོ། །ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་རྨ་བྱ་འདི་ལ་ལྟོས༔ སེར་པོ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ ང་རྒྱལ་ངོ་བོས་ང་རྒྱལ་སྟོང་༔ ཡོད་ཡོད་འདྲ་ཡང་གཞི་རྩ་སྟོང་༔ ཉིན་མོ་བཅར་ཉལ་མིག་གིས་ལྟོས༔ ཞེས་ཉིན་གུང་ལྟར་རོ། །ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་རྨ་བྱ་འདི་ལ་ལྟོས༔ དམར་པོ་

【汉语翻译】
请加持！请加持风心自力圆满！请加持法句名相止息！请加持将错觉遣返本元！请加持母体种子清净！嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：phaṃ，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：phaṃ，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）！咕噜萨尔瓦悉地吽（藏文：གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरु सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：上师一切成就吽）！如是加持，开示说，对于具缘上等者，将生起无执的松坦坦然之觉受。此后，观想供养以黄金、绿松石等各种珍宝所制之坛城七次，并随念诵此文，献上坛城： 吼！上师普贤智慧尊， 我等通透之子众， 祈请赐予心要义灌顶！ 于本基无生广阔中， 显现无灭丛聚铺展， 自明无执以词藻庄严， 愿于四相圆满之境安住！ 坛城 啦 惹那 菩扎 吼！如是七次献供。上师言： 吼！诸子莫散乱，谛听于我！ 能否持守不动三者？ 能否将四相送入道相？ 能否修持幻身自光？ 如是提问，回答说： 如是能行！ 如是作答三次。此后，观想将上师之足置于头顶，念诵此违越誓言之忏悔文： 吼！ 违背决断之义者，忏悔！ 造作错谬之行者，忏悔！ 不遵上师之教诲者，忏悔！ 不行持四时不动者，忏悔！ 不将四相送入尽地者，忏悔！ 不修持幻身自光者，忏悔！ 追求今生之显现者，忏悔！ 如是，上等者三年，中等者二年，下等者一年，最下者亦需修持六个月，如是需立誓。灌顶正行，将五毒认知为五智： 将目光投向此手印，以开示之语象征其义。展示孔雀翎： 吽！ 汝子谛视此孔雀， 白色乃是明镜智， 嗔恨自性即是嗔恨空， 似有似无然基实空， 黎明端坐谛视之！ 若将此等汇集则仅为词句，若要详述则需如引导文般分别指示身之要点，故此处如清晨般略说。 吽！ 汝子谛视此孔雀， 黄色乃是平等智， 我慢自性即是我慢空， 似有似无然基实空， 白日逼近斜卧视！ 如是如午时般略说。 吽！ 汝子谛视此孔雀， 红色

【英语翻译】
Please bless! Please bless the wind-mind's own power to be complete! Please bless the dharma words and characteristics to cease! Please bless the delusion to be turned back to its origin! Please bless the original ground seed to be pure! Oṃ（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Pheṃ（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：phaṃ，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸） Pheṃ（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：phaṃ，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）! Guru Sarva Siddhi Hūṃ（藏文：གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरु सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：上师一切成就吽）! Thus blessing, it is said that for the fortunate and superior, a perception of unattached, relaxed openness will arise. Then, visualize offering a maṇḍala made of various precious jewels such as gold and turquoise seven times, and recite this while offering the maṇḍala: Ho! Lama Kunsang Rigpai Lha! To us, the transparent children, Please grant the empowerment of the essential meaning! In the unborn, vast expanse of the ground of all, The unobstructed display of clusters is spread out, Self-luminous, unattached, adorned with words, May we rest in the state of the completion of the four visions! Maṇḍala Ratna Pūja Ho! Offer it seven times. The Lama says: Ho! Children, do not be distracted, listen to me! Can you maintain the three immovables? Can you send the four visions into the path visions? Can you accomplish the self-radiance of the illusory body? In response to this question, say: I can do so! Answer in this way three times. Then, visualize placing the Lama's feet on your head and recite this confession of abandoning the taste of samaya: Ho! May I not stray from the meaning of Trekchö! May I not engage in deluded actions! May I not disobey what the Lama says! May I not fail to maintain the four immovables! May I not fail to send the four visions to their exhaustion! May I not fail to accomplish the self-radiance of the illusory body! May I not pursue the appearances of this life! In that case, the best should practice for three years, the intermediate for two years, the lowest for one year, and even the very lowest should practice for six months, so you must make a commitment. The actual empowerment is to introduce the five poisons as the five wisdoms: Focus your eyes on this mudra and symbolize the meaning with words of introduction. Showing the peacock feather: Hūṃ! Son, look at this peacock, White is the mirror-like wisdom, Anger's nature is anger's emptiness, It seems to exist, but its basis is empty, Look at it sitting up at dawn! If these are collected, they are only words, but if they are elaborated, the key points of the body must be shown separately like a guide, so here it is like the morning. Hūṃ! Son, look at this peacock, Yellow is the wisdom of equality, Pride's nature is pride's emptiness, It seems to exist, but its basis is empty, Look at it approaching and lying down during the day! Thus, it is like noon. Hūṃ! Son, look at this peacock, Red

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
སོར་རྟོག་ཡེ་
ཤེས་ཡིན༔ འདོད་ཆགས་ངོ་བོས་འདོད་ཆགས་སྟོང་༔ ཡོད་ཡོད་འདྲ་ཡང་གཞི་རྩ་སྟོང་༔ དགོང་མོ་རྡོ་རྗེའི་མིག་གིས་ལྟོས༔ ཞེས་ཕྱི་དྲོ་ལྟར་རོ། །ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་རྨ་བྱ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ལྗང་གུ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ ཕྲག་དོག་ངོ་བོས་ཕྲག་དོག་སྟོང་༔ ཡོད་ཡོད་འདྲ་ཡང་གཞི་རྩ་སྟོང་༔ མཚན་མོ་རྣམ་རྟོག་ཨར་ལ་གཏོད༔ ཅེས་མཚན་མོ་ལྟར་རོ། །ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་རྨ་བྱ་འདི་ལ་ལྟོས༔ མཐིང་ཁ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ གཏི་མུག་ངོ་བོས་གཏི་མུག་སྟོང་༔ ཡོད་ཡོད་འདྲ་ཡང་གཞི་རྩ་སྟོང་༔ དུས་བཞིར་སྦལ་ནུར་འགྲོས་ཀྱིས་ལྟོས༔ དབྱིངས་རིག་སྨིན་ཕྲག་མཁའ་ལ་ལྟོས༔ ཞེས་རུ་སྦལ་འདུག་སྟངས་བསྟན་ནོ། །ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དུ་ངོ་སྤྲད་པའང་བརྡ་འདི་དག་གིས་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་ཤེལ་དང་འདྲ༔ ངོ་བོ་གསལ་ཡང་རྣམ་པ་སྟོང་༔ མཚན་ཉིད་རྐྱེན་ཡུལ་འཕྲད་པའི་ཚེ༔ མ་འགགས་ལྷུག་པ་རྩོལ་མེད་འཆར༔ མིག་ལ་ཤེལ་བཀབ། འཇའ་རིས་སམ། རྨ་བྱ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ ལོངས་སྐུ་གསལ་མདངས་དྲི་མེད་བཀྲ༔ རྣམ་པ་གསལ་ཡང་གཟུང་དུ་མེད༔ ཁ་དོག་མ་འདྲེས་སོ་སོར་གསལ༔ ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་སྨིག་རྒྱུ་འདྲ༔ ཡང་མིག་ལ་ཤེལ་བཀབ། བླ་མ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་གར་བསྒྱུར་བ་ལ་བལྟར་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་སྐུ་མ་ངེས་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཅིར་ཡང་སྒྱུར༔ ངེས་པ་མེད་ཅིང་ཞེན་འཛིན་
བྲལ༔ གང་ཤར་རང་གྲོལ་ཨེ་མ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཕྱི་གོས་ཕུད་ལ། ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་ཆད་ངོ་ཚས་བསྒྲིབས༔ ཨ་ཏི་ངོ་ཚ་དག་དང་བྲལ༔ གཉིས་འཛིན་སྦྲུལ་གྱི་པགས་པ་ཤིགས༔ བུ་ཁྱོད་རྟོག་པའི་དྲི་མ་ཤིགས༔ སྐ་རག་བཀྲོལ་ལ། ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་ཆད་གཟུང་འཛིན་བསྡམས༔ ང་མེད་བདག་ཉིད་མཚན་མས་བཅིངས༔ དུག་གསུམ་མདུད་པ་ང་ཡིས་བཤིག༔ འབོལ་ལེ་ཤིག་གེ་དོན་ལ་སྤྱོད༔ ནང་གོས་རྗེན་ཁྲེས་སུ་བཀྲོལ་ལ། ཕཊ༔སྒྲ་དྲག་པོ་བརྗོད། རིམ་པར་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་འགྲོ་སྟངས་བྱར་གཞུག་ལ། ཧོ༔ རིག་པ་གཅེར་བུ་ཟང་ཐལ་ལ༔ ཉམས་སྣང་ཞེན་འཛིན་དགོས་པ་མེད༔ རྐྱག་གཏད་མེད་པ་རྗེན་ཁྲེས་སེ༔ ཏིག་པོ་མེད་པར་དྭངས་སང་ངེ༔ བུ་ཁྱོད་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སོང་༔ མཆོང་དང་རྒྱུག་དང་རྩེ་བ་དང་༔ བུང་བ་རྒོད་པོའི་སྟངས་ཀྱིས་སོང་༔ ཕཊ༔ བུ་ཁྱོད་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་སོང་༔ མཆོང་དང་རྒྱུག་དང་རྩེ་བ་དང་༔ ཕག་པ་སེང་གེའི་འགྲོས་ཀྱིས་སོང་༔ ཕཊ༔ བུ་ཁྱོད་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་སོང་༔ མཆོང་དང་རྒྱུག་དང

【汉语翻译】
自生智慧是，贪欲自性贪欲空，似有实有然基空，傍晚以金刚眼观。如是如傍晚。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！孩子你看着这孔雀，翠绿成就智慧是，嫉妒自性嫉妒空，似有实有然基空，夜晚觉念托付于阿。如是如夜晚。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！孩子你看着这孔雀，靛蓝法界智慧是，愚痴自性愚痴空，似有实有然基空，四时以蛙泳姿势观，界智成熟肩向空。如是示以蛙泳姿势。以本体、自性、大悲三者，于三身中作介绍，亦以此等表诠示之。示以水晶石。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！法身无垢如水晶，本体虽明然相空，体性缘境相遇时，无碍坦然无勤现。眼上覆水晶。示以彩虹或孔雀。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！报身明光无垢耀，相虽明然不可执，颜色不混各自明，如水中月虹彩蜃景。又眼上覆水晶。令视上师以饰庄严且作舞姿。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！化身不定示现诸，饰与装束亦变诸，无有定且离执着，任运自解噫玛火 (藏文：ཨེ་མ་ཧོ，汉语字面意思：稀有哉)！
然后脱去外衣。 霍！汝等昔时为羞耻所蔽，阿底离诸羞耻垢，二取蛇之皮蜕去，孩子你妄念之垢除。解开腰带。霍！汝等昔时为能取所取缚，无我自体为相所系，三毒结缚我所解，松宽散漫用其义。于内衣赤裸而解开。 帕 (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕)！诵厉声。次第令作向诸方行走之姿。霍！觉性赤裸坦荡荡，无须耽著诸显现，无有依恃赤裸裸，无有纤毫澄莹莹。孩子你向东方去，跳跃奔跑嬉戏等，以雄蜂之姿势去。帕 (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕)！孩子你向南方去，跳跃奔跑嬉戏等，以猪狮之步态去。帕 (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕)！孩子你向西方去，跳跃奔跑等

【英语翻译】
Self-arising wisdom is, greed's nature is emptiness of greed, seemingly existent yet the basis is empty, in the evening look with the vajra eye. Like the afternoon. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Child, look at this peacock, green accomplishment is wisdom, jealousy's nature is emptiness of jealousy, seemingly existent yet the basis is empty, at night entrust thoughts to A. Like the night. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Child, look at this peacock, indigo blue is the wisdom of dharmadhatu, ignorance's nature is emptiness of ignorance, seemingly existent yet the basis is empty, at all times look with the frog swimming posture, may the wisdom of space ripen and the shoulder face the sky. Thus showing the frog swimming posture. Introducing the three essences, nature, and compassion into the three bodies, may these symbols represent it. Showing a crystal stone. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Dharmakaya is stainless like crystal, essence is clear yet form is empty, when the characteristic encounters conditions, unobstructed, relaxed, and effortlessly arises. Covering the eyes with crystal. Showing a rainbow or peacock. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Sambhogakaya is clear radiance, stainless and bright, form is clear yet cannot be grasped, colors are unmixed and each is clear, like the moon in water, rainbow, and mirage. Again covering the eyes with crystal. Having the lama adorned with ornaments and performing dances to be watched. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Nirmanakaya is uncertain and shows all, ornaments and attire also transform into all, without certainty and free from attachment, whatever arises is self-liberated, Emaho (藏文：ཨེ་མ་ཧོ，汉语字面意思：稀有哉)!
Then taking off the outer garment. Ho! You all were previously obscured by shame, Ati is free from stains of shame, the skin of dualistic snakes is shed, child, your stains of thoughts are removed. Untying the belt. Ho! You all were previously bound by grasper and grasped, the self without self was bound by characteristics, I untie the knots of the three poisons, loose and scattered, use its meaning. Undressing the inner garment nakedly. Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕)! Uttering a fierce sound. Gradually having them make the gesture of walking in all directions. Ho! Awareness is naked and transparent, there is no need to cling to experiences, without support, naked and bare, without a trace, clear and bright. Child, go to the east, jumping, running, and playing, go with the posture of a wild bee. Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕)! Child, go to the south, jumping, running, and playing, go with the gait of a pig and lion. Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕)! Child, go to the west, jumping, running, and

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་རྩེ་བ་དང་༔ སྟག་མོ་ཝ་ཡི་སྟངས་ཀྱིས་སོང་༔ ཕཊ༔ བུ་ཁྱོད་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་སོང་༔ མཆོང་དང་རྒྱུག་དང་རྩེ་བ་དང་༔ སྨྱོན་པ་བུ་ཆུང་ལྟ་བུས་སོང་༔ བུ་ཁྱོད་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སོང་༔ འགྲོ་བའི་མཁན་པོ་གང་ཡིན་ལྟོས༔ འགྲོ་དོན་ཤེས་པ་སུ་ཡིན་དྲིས༔ འགྲོ་དུས་མཚན་མ་གར་སོང་ཆོད༔ དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་ངོ་མཚར་
ཆེ༔ དེའི་རྗེས་སུ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་གི་ངོ་སྤྲོད་དང་སྣང་བཞིའི་ངོ་སྤྲོད་གདབ་པར་གསུངས་པ་ནི་དབང་དང་ཁྲིད་སྦྲེལ་བའི་དབང་དུ་མཛད་པ་ཡིན་ཀྱང་། འདིར་ས་བཅད་ཙམ་དུ་སྙིང་ཐིག་གཞན་ལྟར་མདོར་བསྡུས་སྤྲོ་ན། འོ་བུ་རྣམས། ཁྱེད་རང་གི་སེམས་བཟོ་མེད་དུ་ལྷོད་དེ་བཞག་པའི་དུས་ན་སོ་མ། སིམ་མེ་བ། རྒྱ་མཚོ་རླུང་གི་མ་བསྐྱོད་པ་ལྟ་བུ་ལྷང་ངེ་བ། དེའི་ངང་ལས་རྣམ་རྟོག་ཅིག་ཐོལ་ལེར་ཤར་བ་དེའི་ངོ་བོ་ལ་མ་ཡེངས་པར་ཅེར་བལྟས་པས། སྐྱེ་མེད་དུ་ལྷམ་མེ། ཧྲིག་གེ །མེར་རེ། རྗེན་ནེ། ཐལ་ལེ་བ་དེའི་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་སྟེང་ནས། ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ། རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ། ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་དུ་ཧྲིག་གེ་བ་འདིའི་རྒྱུན་སྐྱོངས་ཤིག །དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུགས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཨ་ཏི་ཁྱད་པར་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་གཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ།། ༈ །།ལྔ་པ་གདམས་གཏད་དབང་ལ། སྤྲོས་བཅས་དང་འབྱོར་པས་ལྕོགས་ཤིང་སློབ་མའང་བརྒྱུད་པ་འཛིན་ངེས་ལ། སེང་ཁྲི་སོགས་གདན། གདུགས་སོགས་སྟ་གོན་བྱས་ལ། ལྔ་པ་བཀའ་གཏད་ལུང་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ༔ བླ་མ་དབང་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ བདག་ཅག་སྣོད་ལྡན་བུ་མཆོག་ལ༔ རིག་རྩལ་རོལ་པའི་དབང་མཆོག་གི༔
གདམས་གཏད་ལུང་རྣམས་རྫོགས་པར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། དངོས་སུ་ཁྲི་ལ་བཀོད་ཅིང་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་བཏགས་པར་གསུངས་ཀྱང་མ་འཛོམ་ན། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་ཆོས་ཀྱི་མངའ་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་གོ་འཕང་དུ་མངའ་གསོལ་བའི་ཕྱིར་སེང་གེ་བརྒྱད་བསྣོལ་གྱིས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དང་ལྡན་པས་འཁོད་པ་ལ་ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་གླུས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས་འབྱུང་བའི་སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དོ་ཧ་ཅི་རིགས་དང་། དཀྱུས་སུ། ཨེ་མ་ཀི་རི་སོགས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དགོངས་པ་དབྱངས་སུ་བླང

【汉语翻译】
嬉戏着，像母狐狸一样走吧！ ཕཊ（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！ 孩子你向北方走吧！ 跳跃、奔跑、嬉戏着，像疯癫的小孩一样走吧！ 孩子你向所有方向都去吧！ 看看谁是引导行走的导师！ 询问谁是懂得利益众生之人！ 行走时在何处了断征兆！ 三时不变甚奇妙！
在那之后，说是要赋予明智的技艺之权和四相的介绍，虽然是作为权和引导结合的权来做的。 但在此仅作为章节，像其他心髓一样简略展开。 噢，孩子们！ 你们的心在无造作中放松安住之时，素玛，静悄悄的，像未被风搅动的海洋一样明朗。 在那状态中，一个念头突然生起，不要分心，凝视它的本质。 在无生中清晰、明亮、鲜明、赤裸、坦荡的那个瞬间之上。 本质空性法身，自性光明报身，大悲无碍而鲜明的这个延续下去！ 这样就很好地获得了词权仁波切智慧总集，因此为了如法持守阿底特别甚深的誓言，请复诵这个。 犹如主尊等。 为了酬谢，献上曼扎。 ༈ །།第五，关于口诀交付之灌顶。 以盛大和资财来辅助，并且弟子也必定会持有传承。 准备狮子宝座等坐垫，伞等。 第五，为了祈请圆满授予口传传承之大灌顶，献上曼扎。 请复诵这个祈请文。 ཀྱེ་ཀྱེ（藏文，梵文天城体：kye kye，梵文罗马拟音：kye kye，汉语字面意思：奇哉奇哉）！ 喇嘛大权遍照金刚！ 对于我们这些具器之殊胜子！ 祈请圆满授予明智技艺嬉戏之殊胜权！
祈请圆满授予口诀传承！ 三遍。 实际上说是安坐于宝座，并佩戴六种骨饰，如果没凑齐。 之后，为了使您登上法之自在者金刚阿阇黎之殊胜果位，请信受以八狮交错抬起的珍宝宝座上，具备六种骨饰而安坐，以法性金刚之歌来加持。 如果想展开，可以唱诵从见解广阔虚空中产生的十二导师的多哈，以及通常的，诶玛克日等普贤父母的密意之歌。

【英语翻译】
And play! Go with the style of a vixen! PHAṬ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: snap)! Child, go to the north! Jump, run, and play! Go like a crazy little boy! Child, go in all directions! Look who is the master who guides the going! Ask who knows how to benefit beings! Where are the signs cut off when going! The unchanging three times are wonderful!
After that, it is said that the introduction of the empowerment of the skill of intelligence and the introduction of the four appearances are to be given, although it is done as an empowerment that combines empowerment and guidance. But here, as just a section, to briefly elaborate like other heart essences. Oh, children! When your mind is relaxed and settled without fabrication, Soma, quietly, like an ocean unmoved by the wind, clear. From that state, when a thought suddenly arises, without distraction, stare at its essence. In the unborn, clear, bright, vivid, naked, and open, on that instant. Essence emptiness Dharmakaya, self-nature luminosity Sambhogakaya, compassion unceasingly vivid, maintain this continuity! In this way, you have well received the precious word empowerment, the general collection of wisdom, so in order to properly uphold the vows of Ati, the particularly profound, please repeat this. Like the main deity, etc. Offer a mandala as a token of gratitude. ༈ །།Fifth, regarding the empowerment of entrusting instructions. With elaboration and wealth, and the student will surely hold the lineage. Prepare a lion throne and other cushions, umbrellas, etc. Fifth, offer a mandala as a gift for requesting the great empowerment of the complete transmission of the command lineage. Repeat this supplication. KYE KYE (Tibetan, Sanskrit Devanagari: क्ये क्ये, Sanskrit Romanization: kye kye, Chinese literal meaning: Oh oh)! Lama, great power, Samantabhadra! To us, excellent children with capacity! Please fully grant the supreme empowerment of the play of skillful intelligence!
Please fully grant the instructions and transmissions! Three times. Actually, it is said to be placed on the throne and adorned with six bone ornaments, but if they are not complete. Then, in order to enthrone you in the supreme position of the master of Dharma, the Vajra Acharya, please believe that you are seated on a precious throne raised by eight intertwined lions, endowed with six bone ornaments, and consecrated with the song of Dharmata Vajra. If you want to elaborate, you can sing the dohas of the twelve teachers arising from the vast expanse of view, and in general, the intention of Samantabhadra and Samantabhadri, such as Ema Kiri.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་། རིག་པའི་རྩལ་དབང་ནི། ཧོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ལྟ་བ་ཟང་ཐལ་དགེ་སྡིག་བྲལ༔ སྒོམ་པ་རང་གསལ་ཡེ་སྒོམ་ངང་༔ སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་བཅོས་སླད་བྲལ༔ འབྲས་བུ་ཆོས་ཟད་སྐུ་གསུམ་བརྡལ༔ མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི་གསུམ༔ བདག་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོངས་གནས་པ༔ བུ་ཡི་རྒྱུད་ལ་ད་འཕོས་ཤིག༔ འཁོར་འདས་འཁྲུལ་པ་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་སློབ་མའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་གདུགས་དབུབ། ལག་ཏུ་རྡོར་དྲིལ་གཏད་ལ། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ལྟ་བ་འཁོར་འདས་ལྷ་ལྷ་མོ༔ སྒོམ་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ངང་༔ སྤྱོད་པ་དམ་ཚིག་གཙོ་བོར་སྟོན༔ འབྲས་བུ་རིག་འཛིན་བཞི་ཉིད་དེ༔ ཀྲི་ཡ་ཨུ་པ་ཡོ་ག་
གསུམ༔ བདག་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོངས་གནས་པ༔ བུ་ཡི་རྒྱུད་ལ་ད་འཕོས་ཤིག༔ གཉིས་འཛིན་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོ་ལྡིར། དེ་ནས་བུམ་པ་སོགས་དབང་ཆས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དང་། གཞུང་སྤོད་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧོ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ལྟ་བ་འཁོར་འདས་ཐུགས་རྗེའི་ཞིང་༔ སྒོམ་པ་ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་གང་དམིགས་འདྲེན༔ འབྲས་བུ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཏེ༔ ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་སེམས་གསུམ༔ བདག་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོངས་གནས་པ༔ བུ་ཡི་རྒྱུད་ལ་ད་འཕོས་ཤིག༔ ཀུན་གྱི་མཆོད་འོས་མོས་རྟེན་དུ༔ དེ་རིང་ཉིད་ནས་གྱུར་པ་འོ༔ ཞེས་བརྗོད། མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོ་ལྡིར་ལ་མངའ་གསོལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདུལ་བའི་ཞིང་རྣམས་གཏད་པར་མོས་ལ་ཡུན་ཅིག་དགོངས་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་གོ། ༈ །།བླ་མའི་ལས་བྱང་ལས་འབྱུང་བའི་གཏོར་དབང་ཉིད་སྒེར་དུ་བསྐུར་ཡང་ཆོག་མོད། འདིར་མཐའ་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱོར་བར་མཛད་པས་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། དེ་ནས་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །གཏོར་སྣོད་ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་འཇའ་ཟེར་ཐིག་
ལེའི་དྲྭ་བ་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་དུ། གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་གནས་བཞི་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་བཞི་རིམ་པར་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྐུ་བཞིའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པས་འཁྲུལ་སྣང་རང་སངས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གཏ

【汉语翻译】
智慧的威力是： 霍！ 普贤王如来法身， 见解通彻无碍，远离善恶， 禅修自明，处于本觉状态， 行持自然解脱，不做作修饰， 果报法尽，三身圆满， 玛哈（藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），阿努（藏文，梵文天城体：अनु，梵文罗马拟音：anu，汉语字面意思：随），阿谛（藏文，梵文天城体：अति，梵文罗马拟音：ati，汉语字面意思：超越）三者， 愿完全安住于我的相续中， 现在转移到你的相续中， 愿轮回涅槃的错觉自然解脱！ 这样说。 然后将伞盖戴在学生的头顶， 将金刚铃杵交到手中， 霍！ 大金刚持圆满受用身， 见解轮回涅槃皆是本尊， 禅修生圆双运状态， 行持以誓言为主， 果报是四种持明， 克里亚（藏文，梵文天城体：क्रिया，梵文罗马拟音：kriyā，汉语字面意思：行），乌巴（藏文，梵文天城体：उप，梵文罗马拟音：upa，汉语字面意思：近），瑜伽（藏文，梵文天城体：योग，梵文罗马拟音：yoga，汉语字面意思：相应） 三者， 愿完全安住于我的相续中， 现在转移到你的相续中， 愿二取轮回自然解脱！ 这样说，并撒花， 奏乐。 然后将宝瓶等灌顶法器集中在一个容器中， 将经函交到手中， 霍！ 莲花生大士化身， 见解轮回涅槃皆是慈悲的净土， 禅修一切显现皆是智慧， 行持以各种方式引导所缘， 果报是彻底清净轮回， 声闻、缘觉、菩萨三者， 愿完全安住于我的相续中， 现在转移到你的相续中， 成为一切应供养的信仰所依， 从今天开始成为！ 这样说。 撒花， 奏乐，进行加持。 弟子观想上师交付调伏的刹土，于此稍作意念，安住于等舍之中。 ༈ །།上师仪轨中出现的朵玛灌顶，即使单独授予也可以，但此处作为辅助方式进行，因此手持上师的大朵玛。 然后，因为是所有灌顶的精华，圆满加持的朵玛灌顶，所以请这样发愿。 朵玛器皿是法界广大之大宫殿，虹光丝线 环绕之境中。 朵玛本身是上师三身寂怒幻化网的游舞，从四处生起智慧之光，白红蓝黄四色依次出现。 融入你们的四处，获得四身的灌顶和加持、成就无余。 显现、声音、分别念，本尊、咒语、法性，圆满于光明智慧之轮中，愿错觉显现自然解脱！ 朵

【英语翻译】
The power of wisdom is: Ho! Samantabhadra, the Dharmakaya, The view is thorough and unobstructed, free from good and evil, Meditation is self-illuminating, in the state of primordial awareness, Conduct is naturally liberated, free from artificiality and modification, The result is the exhaustion of Dharma, the complete manifestation of the three bodies, Maha (藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：Great), Anu (藏文，梵文天城体：अनु，梵文罗马拟音：anu，汉语字面意思：Following), Ati (藏文，梵文天城体：अति，梵文罗马拟音：ati，汉语字面意思：Transcending) three, May they fully abide in my lineage, Now transfer to your lineage, May the illusion of samsara and nirvana be naturally liberated! Thus it is said. Then place the umbrella on the student's head, Hand over the vajra and bell, Ho! Great Vajradhara, complete enjoyment body, The view is that samsara and nirvana are deities, Meditation is in the state of generation and completion, union, Conduct shows the main commitment, The result is the four vidyadharas, Kriya (藏文，梵文天城体：क्रिया，梵文罗马拟音：kriyā，汉语字面意思：Action), Upa (藏文，梵文天城体：उप，梵文罗马拟音：upa，汉语字面意思：Near), Yoga (藏文，梵文天城体：योग，梵文罗马拟音：yoga，汉语字面意思：Union) three, May they fully abide in my lineage, Now transfer to your lineage, May dualistic samsara be naturally liberated! Thus it is said. Scatter flowers, Play music. Then gather the vase and other empowerment instruments into one container, Hand over the scripture, Ho! Padmasambhava, the incarnate body, The view is that samsara and nirvana are the pure land of compassion, Meditation is that whatever appears is wisdom, Conduct guides whatever is intended in various ways, The result is the thorough purification of samsara, The three of Shravaka, Pratyekabuddha, and Bodhisattva, May they fully abide in my lineage, Now transfer to your lineage, Become the object of faith worthy of all offerings, May it become so from today onwards! Thus it is said. Scatter flowers, Play music and consecrate. The disciple visualizes the master entrusting the lands to be tamed, and meditates on this for a moment, abiding in equanimity. ༈ །།The Torma empowerment from the Lama's practice can be given individually, but here it is done as a supplementary method, so hold the Lama's great Torma. Then, because it is the essence of all empowerments, the Torma empowerment of complete blessings, please make this aspiration. The Torma vessel is the great palace of the vast Dharmadhatu, In the realm encircled by rainbow light threads. The Torma itself is the dance of the master's three bodies, peaceful and wrathful, illusory net, From the four places arise the rays of wisdom, white, red, blue, and yellow in order. By dissolving into your four places, you obtain the empowerment of the four bodies and all blessings and siddhis. Appearances, sounds, thoughts, deities, mantras, dharmata, are perfected in the wheel of clear light wisdom, may illusory appearances be naturally liberated! Tor

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གང་སྣང་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ བཅོས་སླད་བྲལ་བའི་རིག་པ་ལྟོས༔ གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་སྟོང་གཟུགས་ཡིན༔ གཏོར་མ་ཆོས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ༔ མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྒྲ་ཚིག་བརྗོད་པ་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ༔ རང་གྲགས་སྟོང་གྲགས་ངང་དུ་ལྟོས༔ བཟང་ངན་རིས་མེད་སྟོང་པ་ཡིན༔ གཏོར་མ་ལོངས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱ༔ གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྟོག་འཛིན་སངས་རྒྱས་བླ་མའི་ཐུགས༔ འགྱུ་བ་ཝལ་པོ་རྗེས་མེད་ཡིན༔ ཡེ་སྟོང་ཟང་ཐལ་ངང་དུ་གློད༔ གཏོར་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་གཞི་རྩ་བྲལ༔ སྣང་བའི་དུས་ན་ཀུན་གྲུབ་ཀྱང་༔ སྟོང་པའི་དུས་ན་གྲུབ་པ་མེད༔ སྣང་
སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་༔ ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱི༔ ཞེས་བསྐུར་ལ་གཏོར་ཟན་ཚོགས་དུམ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཀུན་གྱི་ཡང་བཅུད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་སྐོར་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་སྐོར་ལྔ་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་བློས་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་དང་། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ། དབང་བསྐུར་ཞུས་པ་ལས་བྱུང་བས་མཚོན་དགེ་རྩ་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་ཟག་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྔོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དུས་གསུམ་རུ་ཤན་ཕྱེ་བ་དང་༔ དབང་བཞིས་སྨིན་ཅིང་གདམས་པས་གྲོལ༔ ཁྲེགས་ཆོད་གཤིས་ཀྱི་འདུག་ཚུལ་རྟོགས༔ ཐོད་རྒལ་ལམ་གྱི་རྩལ་སྣང་ཤེས༔ རེ་དོགས་འཁོར་འདས་གདོད་མར་གྲོལ༔ ཡང་དག་མངོན་སངས་རྒྱས་པ་ཡི༔ འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་གང་ཡོད་པ༔ དམིགས་གཏད་འཛིན་བྲལ་ངང་དུ་བསྔོ༔ ཞེས་དང་བསྔོ་སྨོན་གཞན་ཡང་བྱའོ། །དབང་རྣམས་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་བའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་
མའི་ཆོ་ག་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་བླ་མའི་ལས་བྱང་གཞིར་བཞག །གཞན་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱང་སྦྲགས་མར་བཏང་བས་གྲུབ་བོ།། །།གཞུང་མཐུན་ཁྲིད་དང་སྦྲེལ་བའི་སྨིན་དབང་བྱེད་ན། ཐོག་མར་བླ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བར་བུམ་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་སྨིན་པར་བྱས་ནས་སྤྱི་ཡི་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ནས་ཚད་མེད་བར་བ

【汉语翻译】
朵玛置于顶上，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
所显皆是上师之身，
观视离于造作之觉性，
一切色相皆为空色。
朵玛获得法身之灌顶！
嗡！（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！）
置于喉间，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
音声词语皆是吽之声，
观视自声空声之状态，
好坏无别皆是空性。
朵玛获得报身之灌顶！
啊！（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊！）
朵玛置于心间，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
分别执着佛陀上师意，
动摇如风无有踪迹，
原始空性坦然放松。
朵玛获得化身之灌顶！
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
朵玛置于脐间，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
诸法本初无有根基，
显现之时一切皆成就，
空性之时无有成就。
显
空二无之灌顶，
二资圆满之灌顶获得！
舍！（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）
如是赐予，朵玛食子会供残食作为成就之方式给予。散花，念诵各种吉祥语，奏响乐器。如是，通过这些，莲师化身大掘藏师多杰林巴甚深伏藏一切精要大圆满吽字心髓的成熟五法及其支分圆满完成。以总和特别所摄的全部誓言，以如法守护之心随念。主尊如何等等。为了感谢获得圆满灌顶的恩德，献曼扎，身受用供养。从获得灌顶所生的一切善根，全部回向于无漏之法界，随念此回向文。霍！（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍！）
三时分别断除，
四灌成熟教诫解脱，
立断本性之住法证悟，
顿超道之妙力显现知晓，
希忧轮涅原始解脱，
真实现证成佛之，
果位功德所有者，
无有执着指向之状态中回向。
如是以及其他回向发愿也应做。连接灌顶而赐予之时，上师享用荟供，从布施残食仪轨至吉祥语之间，以根本上师之仪轨为基础。其他二者的差别也混合进行，即告完成。
若做与经论相符的引导和连接的成熟灌顶，首先与上师修法相关联，通过瓶灌使身体成熟，然后从共同的前行皈依发心至四无量心之间

【英语翻译】
Dorma placed on the crown of the head, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽!)
Whatever appears is the body of the Guru,
Look at the awareness free from fabrication,
All appearances of form are empty forms.
May the Torma obtain the empowerment of the Dharmakāya!
Oṃ! (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡!)
Placed at the throat, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽!)
The sound of speech and words is the sound of Hūṃ,
Look at the state of self-sounding emptiness,
Good and bad, without distinction, are emptiness.
May the Torma obtain the empowerment of the Sambhogakāya!
Ā! (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: 啊!)
Torma placed at the heart, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽!)
Conceptual grasping is the mind of the Buddha Lama,
Movement is like wind, without trace,
Primordial emptiness, relax openly.
May the Torma obtain the empowerment of the Nirmāṇakāya!
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽!)
Torma placed at the navel, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽!)
All dharmas are primordially without root,
At the time of appearance, everything is accomplished,
At the time of emptiness, there is no accomplishment.
The empowerment of appearance
Emptiness is indivisible,
May the empowerment of completing the two accumulations be obtained!
Hrīḥ! (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: 舍!)
Thus bestow, and give the Torma Tsok offering and leftovers as a means of accomplishment. Scatter flowers, recite various auspicious words, and play music. In this way, through these, the profound treasure of the great emanation Terton Dorje Lingpa, the quintessence of all profound treasures, the Great Perfection Hūṃ Cycle Heart Drop, the five ripening practices together with their supports, are completed. With the mind of upholding all vows gathered by general and specific means, recite accordingly. How the main one, etc. In gratitude for the kindness of obtaining the complete empowerment, offer a maṇḍala and body possessions. Dedicate all the merits arising from receiving the empowerment to the stainless realm of Dharma, and recite this dedication. Ho! (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Chinese literal meaning: 霍!)
Cutting through the division of the three times,
Ripening with the four empowerments and liberating with instructions,
Realize the way of abiding in the nature of Trekchö,
Know the manifestation of the skill of Tögal,
Hope and fear, saṃsāra and nirvāṇa, are primordially liberated,
The fruit and qualities of truly manifesting enlightenment,
Dedicate in a state free from aiming and grasping.
Thus, other dedications and aspirations should also be made. When bestowing the empowerments in conjunction, the teacher enjoys the tsok and, from giving the leftover offering ritual to the auspicious words, bases it on the Lama's practice manual. The differences of the other two are also combined and performed, and it is completed.
If performing the ripening empowerment that is in accordance with the scriptures and connected with the instructions, first, in connection with the Lama practice, by bestowing the vase empowerment, the body is ripened, and then from the common preliminaries of refuge and bodhicitta to the four immeasurables

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
དུན་དང་། ལུས་ཀྱི་རུ་ཤན་དབྱེ་བ་རྣམས་ཁྲིད་དུ་གདབ། དེ་ནས་ཡི་དམ་དང་འབྲེལ་བར་གསང་དབང་གིས་ངག་སྨིན་པར་བྱས་ནས་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་རུ་ཤན་དབྱེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲིད་འབོགས། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་དང་འབྲེལ་བར་ཤེར་དབང་གིས་སེམས་སྨིན་པར་བྱས་ནས་ཞི་ལྷག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་གདབ། དེ་ནས་ཚིག་དབང་བསྐུར། འདིའི་སྐབས་སུ་སེམས་རིག་དབྱེ་བ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱང་སྦྱོར་ན་ལེགས། དངོས་གཞི་ཐོད་རྒལ་གྱི་ཁྲིད་དང་རྗེས་རྟགས་ཚད་བཅས་གྲུབ་ནས། བཀའ་གཏད་ལུང་རྫོགས་ཀྱི་དབང་སོགས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དབང་རྣམས་སྦྲེལ་མར་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུའང་ཁྲིད་རྣམས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་བར་བར་སྦྲེལ་ན་གདམས་ངག་ཚང་སྤྲུགས་སུ་འགྱུར་བས་ཤིན་ཏུ་ ལེགས་སོ། །སྲིད་རྩ་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་ཚོགས། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་བཅད། །རང་བྱུང་ཟག་མེད་འོད་གསལ་སྦུབས། །འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་རུ་ལྡོག་ཤོག །ཟབ་ཆོས་འདིའི་རྒྱུན་དེང་སང་ཉིན་མོའི་སྐར་མའི་དཔེ་ཟླར་གྱུར་པ་ལ། ཀུན་བཟང་པདྨ་སམ་བྷ་བ་ཉིད་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་རྣམ་པར་སྣང་
བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་བཀའ་དྲིན་ལས་གདམས་པའི་བདུད་རྩི་སྙིང་བུམ་གྱི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཆོས་རྒྱུན་ལ་ཞབས་ཏོག་ཏུ་འགྱུར་བར་རེ་བའི་ལྷག་བློས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། འདིའི་ཤེར་དབང་སྐབས་རྡོ་རྗེ་ཆུ་འཐུང་དཔེ་མ་ཚང་བ་སླད་ནས་དཔེ་འབྱོར་ན་བསྟུན་དགོས་པ་ཡོད་དོ།། །།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་སྐོར་ལས་སྨིན་བྱེད་དབང་ལྔ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཆུ་རྒྱུན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
首先，传授关于脉和身体的粗细差别之引导。然后，与本尊相应，以秘密灌顶使语成熟，从而传授关于语和心的粗细差别之引导。然后，与空行母相应，以智慧灌顶使心成熟，从而传授止观无别的介绍。然后，授予句义灌顶。此时，若能结合心识差别之意义介绍，则更好。在主要部分妥噶的引导和后续征兆的衡量完成后，应详尽地进行口诀付嘱、传承圆满的灌顶等。即使在连续授予灌顶时，若能如上所述在中间穿插引导，则会使诀窍变得完整，因此非常好。有根执著分别众，于无生本来清净界中断。自生无漏光明蕴，愿迷乱显现皆回遮。此甚深法之传承，如今已成白日星辰般稀有，普贤莲花生大师亲自显现为善知识之相。

【英语翻译】
First, give the instructions on distinguishing the coarse and subtle aspects of the channels and the body. Then, in connection with the yidam, ripen speech with the secret empowerment, and then bestow the instructions on distinguishing the coarse and subtle aspects of speech and mind. Then, in connection with the dakinis, ripen the mind with the wisdom empowerment, and then bestow the introduction to the inseparability of calm and insight. Then, bestow the word empowerment. In this case, it is good to also combine the introduction to the meaning of the distinction between mind and awareness. After the main part, the instructions on Tögal, and the subsequent signs and measures have been completed, the empowerment of entrusting the command and completing the transmission should be done in detail. Even when the empowerments are given in succession, if the instructions are interspersed in between as mentioned above, the key points will become complete, which is very good. The root of existence, the multitude of grasping and clinging thoughts, May it be cut off in the realm of unborn, primordial purity. The spontaneously arisen, stainless, luminous essence, May the appearances of delusion be reversed! The lineage of this profound Dharma has now become as rare as a star in the daytime. Kunsang Padmasambhava himself appears in the form of a virtuous friend.

============================================================

